首頁(yè) > 征集信息 > 金點(diǎn)子 詩(shī)詞 對(duì)聯(lián) 小說 劇本 征文征集
500元/首 第二十九屆“金秋詩(shī)會(huì)”征稿
信息發(fā)布:征集碼頭網(wǎng)    點(diǎn)擊次數(shù):8740     更新時(shí)間:2020-04-04    截止日期:2020-06-15
詩(shī)歌能夠給人意趣無窮的遐思,而翻譯是別具魅力的耕耘和創(chuàng)作過程,詩(shī)歌邂逅翻譯,便是“金秋詩(shī)會(huì)”帶給人們的藝術(shù)盛宴。由上海翻譯家協(xié)會(huì)主辦的 第二十九屆“金秋詩(shī)會(huì)”,現(xiàn)面向廣大會(huì)員和詩(shī)歌翻譯愛好者發(fā)出譯詩(shī)征集。
一、 征稿主題:

2020年我國(guó)決勝全面建成小康社會(huì)。適逢年初遇到疫情全球流行,各國(guó)人民的生活都共同遭遇了挑戰(zhàn)。幾個(gè)月前疫情在中國(guó)流行之初,各國(guó)人民紛紛送來慰問物資,以各種形式為中國(guó)加油鼓勁。而在中國(guó)已逐漸走出疫情陰影的當(dāng)下,中國(guó)以外的世界正深陷瘟疫旋渦。至今,中國(guó)已經(jīng)向世界各國(guó)提供了大量醫(yī)療援助,為困境中的人們帶去更多“希望”。無數(shù)的“逆行者”和“擔(dān)當(dāng)者”成為時(shí)代的英雄和國(guó)家的脊梁。他們不僅拯救了我們的國(guó)家,也為世界樹立了中國(guó)人民的偉大形象。

雪中送炭、提供幫助,犧牲自己、挽救他人——“大愛”成為中國(guó)和世界人民共同呼喚的扭轉(zhuǎn)人類命運(yùn)的力量,它終將帶領(lǐng)人們眾志成城走出災(zāi)難、鑄就美好。今年即以“大愛”為征集主題。

關(guān)于瘟疫的經(jīng)典文學(xué)作品,有馬爾克斯的《霍亂時(shí)期的愛情》,也有加繆的《鼠疫》。當(dāng)一切過去,唯有偉大的人性在時(shí)光的長(zhǎng)河中留下不可磨滅的光輝。人們也將更為熱愛當(dāng)下的美好生活。

二、征稿要求:

1、每人可提供1-2首符合主題內(nèi)容的詩(shī)歌翻譯作品(雙語對(duì)照),每首詩(shī)歌篇幅在30行之內(nèi)(如篇幅過長(zhǎng)可能會(huì)進(jìn)行節(jié)選),詩(shī)歌原作的版權(quán)在公版權(quán)范圍內(nèi)或者已經(jīng)獲得原作者授權(quán);

2、提供譯詩(shī)解析,包括原詩(shī)背景、譯者在譯詩(shī)過程中對(duì)詩(shī)歌的解讀等(200字之內(nèi));

3、提供詩(shī)歌原作者和譯者簡(jiǎn)介(各100字之內(nèi));

4、詩(shī)歌愛好者投稿,請(qǐng)寫明詳盡的個(gè)人信息:如姓名、性別、出生年月、工作學(xué)習(xí)單位、手機(jī)、電子郵箱等。具體要求為:投稿,及時(shí)了解賽事和征稿最新動(dòng)態(tài)進(jìn)展。

三、征稿時(shí)間:即日起至 2020年6月15日

四、相關(guān)事宜:

來稿作品均被視為同意授權(quán)主辦方在中國(guó)國(guó)內(nèi)20年內(nèi)有權(quán)對(duì)作品進(jìn)行修改、匯編等,有權(quán)匯編為非公開出版物并在線上、線下的媒體上展示,用于相關(guān)的公益性演出活動(dòng)并進(jìn)行在線播放。

1、詩(shī)冊(cè):主辦方將對(duì)來稿作品進(jìn)行篩選并編輯成冊(cè),入選作品作者將獲得詩(shī)冊(cè)一本,并受邀參加“金秋詩(shī)會(huì)”相關(guān)活動(dòng)。

2、演繹:主辦方將對(duì)來稿作品進(jìn)行篩選并進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)演繹。

3、稿費(fèi):金秋詩(shī)會(huì)屬于純公益活動(dòng),以詩(shī)會(huì)友。詩(shī)稿如被采用,將支付稿費(fèi)500元(稅前)每首。

五、投稿方式:

1、網(wǎng)絡(luò):稿件請(qǐng)發(fā)至fy@sta.org.cn,郵件標(biāo)題上注明:金秋詩(shī)會(huì),投稿以協(xié)會(huì)郵件回復(fù)確認(rèn)為準(zhǔn);

聯(lián)系人:原老師

上海翻譯家協(xié)會(huì)

2020年4月3日

金秋詩(shī)會(huì)投稿樣式

第一部分:詩(shī)歌原文(含標(biāo)題)

第二部分:詩(shī)歌譯文(含標(biāo)題)

第三部分:作品解析(200字以內(nèi))

第四部分:詩(shī)歌作者簡(jiǎn)介(100字以內(nèi),含國(guó)籍,生卒年,生平,主要作品)

第五部分:譯者簡(jiǎn)介(100字以內(nèi),含主要作品,經(jīng)歷以文學(xué)翻譯經(jīng)歷為主)

第六部分:姓名、性別、出生年月、工作或?qū)W習(xí)單位、手機(jī)、電子郵箱、匯款賬號(hào)、開戶行、身份證號(hào)碼。

第七部分:譯者如果有其他與主題一致的攝影、書法、美術(shù)、民間文藝、音樂等各種形式的文學(xué)藝術(shù)原創(chuàng)作品,愿意免費(fèi)授權(quán)給主辦方刊登在 公眾號(hào)上的,可一并通過電子郵箱發(fā)來照片(不接受實(shí)物)。

主辦方將提前相當(dāng)?shù)臅r(shí)間段把排版稿發(fā)作者審核并給出最后修改截止時(shí)間。但如在印刷前,因譯者原因未能及時(shí)聯(lián)系到譯者的情況下,主辦方有權(quán)基于排版的需要對(duì)解析和簡(jiǎn)介部分進(jìn)行必要的刪減。

威客碼頭 征集論壇
  • 論壇精華
  • 頂尖文案
  • 經(jīng)典設(shè)計(jì)
  • 綜合薈萃
  • 資訊聚焦