四川綿陽市綿興路城市更新專項(xiàng)規(guī)劃概念性方案全球征集公告
本次綿興路城市更新專項(xiàng)規(guī)劃項(xiàng)目規(guī)劃概念性方案全球征集,根據(jù)工作安排,由綿陽市住房和城鄉(xiāng)建設(shè)委員會(huì)主辦,綿陽市交通發(fā)展集團(tuán)有限責(zé)任公司作為征集人;四川九星工程管理有限公司作為征集代理機(jī)構(gòu),茲邀請(qǐng)符合本次征集要求并具有全球視野的應(yīng)征人參加。
This Urban Renewal Special Planning Project of Mianxing Road has a global solicitation of conceptual plans. According to the work arrangement, it is sponsored by the Mianyang Housing and Urban-Rural Development Committee, with Mianyang Transportation Development Group Co., Ltd. as the solicitor; Sichuan Jiuxing Engineering Management Co., Ltd. as the solicitation agencies, hereby inviting the applicants who meet the requirements of this solicitation and have a global perspective to participate in this project.
01項(xiàng)目概況
Ⅰ.Project Overview
1.項(xiàng)目名稱:綿興路城市更新專項(xiàng)規(guī)劃概念性方案全球征集
1.Project name: Mianxing Road Urban Renewal Special Planning Project
2.項(xiàng)目地點(diǎn):四川省綿陽市綿興路
2.Project location: Mianxing Road, Mianyang City, Sichuan Province
3.項(xiàng)目范圍:綿興路總長約10.5km及周邊區(qū)域,詳見附圖。
3.Project scope: The total length of Mianxing Road is about 10.5km, and please refer to the attached picture for details of the surrounding area.
4.征集內(nèi)容及服務(wù)要求(詳見設(shè)計(jì)任務(wù)書)
4.Content of project solicitation and service requirements (Please refer to the design task book for details).
4.1 征集內(nèi)容
4.1 Content of project solicitation
4.1.1 開展總體規(guī)劃設(shè)計(jì)研究。重點(diǎn)對(duì)綿興路10.5公里周邊約9.45平方公里范圍內(nèi)生態(tài)、文態(tài)、業(yè)態(tài)、空間形態(tài)、交通組織等進(jìn)行分析研究提出解決策略。
4.1.1 Carry out the research on overall planning and design. Focus on analyzing and researching the ecology, culture, business, space, and transportation organization within a range of about 9.45 square kilometers around 10.5 kilometers of Mianxing Road and put forward the solutions.
4.1.2 開展重要節(jié)點(diǎn)景觀設(shè)計(jì)。重點(diǎn)對(duì)綿陽南收費(fèi)站、普明立交橋、火炬廣場、雙碑立交橋、永興場鎮(zhèn)等重要節(jié)點(diǎn)約3.16平方公里內(nèi)道路景觀提升、漫游體系、景觀水面、雕塑等提升提出解決思路。
4.1.2 Conduct the landscape design of important nodes. It focuses on the improvement of road landscape, roaming system, landscape water surface, sculptures, and other important nodes within about 3.16 square kilometers such as Mianyang South Toll Station, Puming Overpass, Torch Square, Shuangbei Overpass, and Yongxingchang Town.
4.1.3 開展綿興路沿線城市設(shè)計(jì)。按照“留改拆”方式,重點(diǎn)對(duì)綿興路沿線兩邊各150米范圍約3.3平方公里,“四態(tài)”合一整體打造、景觀提升、U型空間管控、保留建筑風(fēng)貌提升、標(biāo)識(shí)標(biāo)牌、城市小品等內(nèi)容進(jìn)行研究,提出解決策略。
4.1.3 Conduct the urban design of the cities along Mianxing Road. According to the method of "retention, reconstruction and demolition", our focus is on the Mianxing Road along the two sides of the 150-meter range of about 3.3 square kilometers. "Four states" in one overall construction, landscape improvement, U-shaped space management and control, preservation of architectural style and enhancement, signage, urban sketches as well as other contents are studied, and solutions are proposed.
4.2 服務(wù)要求
4.2 Service requirements
4.2.1 展示綿興路10.5公里周邊約9.45平方公里范圍內(nèi)生態(tài)、文態(tài)、業(yè)態(tài)、空間形態(tài)、交通組織等研究成果。
4.2.1 Display the research results of ecology, culture, business, space, and transportation within a range of about 9.45 square kilometers around 10.5 kilometers of Mianxing Road.
4.2.2 展示綿陽南收費(fèi)站、普明立交橋、火炬廣場、雙碑立交橋研究成果。
4.2.2 Display the research results of Mianyang South Toll Station, Puming Overpass, Torch Square, and Shuangbei Overpass.
4.2.3 展示綿陽南收費(fèi)站節(jié)點(diǎn)研究范圍邊界向東延伸500米及普明立交節(jié)點(diǎn)研究范圍邊界向東西兩邊各延伸500米的綿興路段沿線更新城市設(shè)計(jì)內(nèi)容成果。
4.2.3 Display the updated urban design results along the "Mianxing Road" section, where the boundary of the research range of the Mianyang South Toll Station node extends 500 meters to the east and the boundary of the research range of the Puming Interchange node extends 500 meters to the east and west sides.
4.2.4 鼓勵(lì)各參賽單位可根據(jù)自身成果展示需要,自行擴(kuò)大研究展示范圍。
4.2.4 All participating units are encouraged to expand the scope of their research presentation according to their needs of showing their own achievements.
02
應(yīng)征人資格要求
Ⅱ.Qualification Requirements for Applicants
1.資格要求
1.Qualification Requirements
報(bào)名時(shí)須滿足以下資格要求:
The following qualification requirements should be met upon signing up:
1.1 中國境內(nèi)應(yīng)征人須滿足以下資格要求:
1.1 Applicants within the territory of the People’s Republic of China should meet the following qualification requirements:
1.1.1 具有獨(dú)立法人資格且在有效期內(nèi)的營業(yè)執(zhí)照。
1.1.1 A business license that is within the validity period and holds qualified independent legal entity
1.1.2規(guī)劃單位須具有行政主管部門頒發(fā)的城鄉(xiāng)規(guī)劃編制甲級(jí)資質(zhì)及風(fēng)景園林工程設(shè)計(jì)專項(xiàng)乙級(jí)資質(zhì)。
1.1.2 The planning unit must hold a Class-A qualification in urban and rural planning issued by administrative departments and a special Class-B qualification for landscape architecture engineering design.
1.1.3法定代表人為同一人或者存在控股、管理關(guān)系的不同單位,不得在本項(xiàng)目中同時(shí)報(bào)名應(yīng)征。
1.1.3 If the applicant is the same person as the legal representative, or if there is any shareholding or subordinate relationships between organizations, these parties cannot sign up for the application at the same time.
1.2境外應(yīng)征人須滿足以下資格要求:
1.2 Applicants outside China should meet the following qualification requirements:
1.2.1經(jīng)合法注冊且在有效期內(nèi)的合法營業(yè)證明。
1.2.1 Applicants shall hold legally registered business licenses that are within the validity period.
1.2.2具有所在國、地區(qū)核發(fā)的城鄉(xiāng)規(guī)劃相應(yīng)資格或執(zhí)業(yè)許可。
1.2.2 Holds practice licenses or relevant qualifications in urban and rural planning issued by the corresponding countries or regions.
1.2.3單位負(fù)責(zé)人或法定代表人為同一人或者存在控股、管理關(guān)系的不同單位,不得在本項(xiàng)目中同時(shí)報(bào)名應(yīng)征。
1.2.3 If the head of the unit is the same person as the legal representative, or if there is any shareholding or subordinate relationships between organizations, these parties cannot sign up for the application at the same time.
2.類似業(yè)績要求
2. Relevant achievements requirements:
2.1類似業(yè)績:2019年1月1日以來, 應(yīng)征人應(yīng)具有至少1個(gè)不低于1平方公里規(guī)劃類似業(yè)績(含單獨(dú)規(guī)劃或策規(guī)一體類似業(yè)績,擬負(fù)責(zé)規(guī)劃部分的應(yīng)征人須提供中選通知書或合同協(xié)議書或其他合法真實(shí)有效的書面證明材料)。
2.1 Relevant achievements: applicants need to have at least one relevant achievement in planning an area that is no less than 1 square kilometer since January 1st, 2019 (including achievements in planning alone or planning-constructing combined achievements and the applicant who is in charge of mapping out the plan should provide the notice of selection, contracts, or other supporting documentation in written form).
2.2 主創(chuàng)項(xiàng)目負(fù)責(zé)人類似業(yè)績要求:2019年1月1日以來,主創(chuàng)項(xiàng)目負(fù)責(zé)人具有至少1個(gè)不低于1平方公里策劃或規(guī)劃或策規(guī)一體類似業(yè)績(需提供中選通知書或合同協(xié)議書或其他合法真實(shí)有效的書面證明材料)。
2.2 Relevant achievement requirements for the main project leader: applicants need to have at least one relevant achievement in planning an area that is no less than 1 square kilometer since January 1st, 2019, including achievements in planning or constructing or planning-constructing combined achievements (notice of selection, contracts, or other supporting documentation in written form that is legal, authentic and valid needs to be provided).
2.3 設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)要求:擬投入團(tuán)隊(duì)須包含但不限于規(guī)劃、建筑、景觀、市政、交通等領(lǐng)域?qū)I(yè)人員。
2.3 Design team requirements: The proposed investment team must include but not limited to the professionals in the fields of planning, architecture, landscape, municipal administration, and transportation.
03
參與方式
Ⅲ.Ways to Participate
1.滿足要求的應(yīng)征人可獨(dú)立參與,也可組成聯(lián)合體參與。聯(lián)合體應(yīng)征時(shí),須提供聯(lián)合體協(xié)議書,組成聯(lián)合體的成員(含牽頭單位)不得超過3個(gè),聯(lián)合體各方在本項(xiàng)目中以自己名義單獨(dú)應(yīng)征或者參加其他聯(lián)合體應(yīng)征的,相關(guān)應(yīng)征申請(qǐng)均無效。
1. Applicants who meet the requirements can participate as an independent unit or consortium. When applying as a consortium, applicants should provide consortium agreements, and there can be at most three members (including the lead unit) in a consortium; all member units forming the consortium shall not participate in the solicitation alone in their own name, nor can they join other consortia in this project.
2.聯(lián)合體應(yīng)征時(shí),由牽頭單位提供類似業(yè)績。
2.When applying as a consortium, the lead unit should provide proof of relevant achievements.
3.獨(dú)立參與的中國境內(nèi)港、澳、臺(tái)地區(qū)應(yīng)征人或中國境外應(yīng)征人如不具備城鄉(xiāng)規(guī)劃編制甲級(jí)資質(zhì)及風(fēng)景園林工程設(shè)計(jì)專項(xiàng)乙級(jí)資質(zhì),經(jīng)評(píng)審獲得一等獎(jiǎng)的,須聯(lián)合具備城鄉(xiāng)規(guī)劃編制甲級(jí)資質(zhì)及風(fēng)景園林工程設(shè)計(jì)專項(xiàng)乙級(jí)資質(zhì)的規(guī)劃機(jī)構(gòu)完成后續(xù)方案優(yōu)化工作。
3.For independent applicants from Hong Kong, Macao and Taiwan or outside China who do not possess Grade-A qualifications for urban and rural planning and a special Grade-B qualification for landscape architecture engineering design, they shall, after being selected, cooperate with a constructing agency with Grade-A qualifications for urban and rural planning and a special Grade-B qualification for landscape architecture engineering design to complete the follow-up scheme optimization work.
04
報(bào)名方式
Ⅳ.Sign-Up Methods
1.本次征集活動(dòng)的報(bào)名時(shí)間為:2022年4月29日至2022年5月8日,上午9:00至12:00,下午13:30至17:00(北京時(shí)間,下同)。
1.Time for the registration period in this solicitation activity is: April 29th, 2022 to May 8th, 2022 9:00 to 12:00, 13:30 to 17:00 (Beijing Time).
2.凡有意參加本次征集活動(dòng)的應(yīng)征人,可自行選擇網(wǎng)絡(luò)報(bào)名或現(xiàn)場報(bào)名的方式參與。
2.Applicants interested in participating in this solicitation activity may choose either an online or on-site sign-up method to participate.
2.1 網(wǎng)絡(luò)報(bào)名方式
2.1 Online Sign-Up Method
應(yīng)征人應(yīng)在報(bào)名截止時(shí)間前,將填寫完整的報(bào)名表、報(bào)名資料簽章后以PDF形式(內(nèi)容清晰可見)發(fā)送至指定郵箱:2792180833@qq.com。應(yīng)征人未在規(guī)定時(shí)間內(nèi)(以指定郵箱系統(tǒng)的收信時(shí)間為準(zhǔn))發(fā)送的資料,不予受理。應(yīng)征人應(yīng)自行承擔(dān)通過電子郵件傳送過程發(fā)生的意外事件導(dǎo)致的報(bào)名資料未及時(shí)送達(dá)可能造成的風(fēng)險(xiǎn)。
Applicants should fill out the complete sign-up form, application documents and other sign-up documents, with signature and seal, and send these documents in PDF forms (content should be clear and readable) to the designated email: 2792180833@qq.com. Materials that are not submitted before the scheduled deadline (subject to the email receiving time of the designated emailing system) will not be accepted. Applicants shall bear full responsibility for the potential risk if sign-up documents do not arrive on time caused by any accidents that happened during the email sending process.
2.2 現(xiàn)場報(bào)名方式
2.2 On-Site Sign-Up Method
應(yīng)征人應(yīng)在報(bào)名截止時(shí)間前,將填寫完整的報(bào)名表、報(bào)名資料紙質(zhì)文件送達(dá):四川九星工程管理有限公司(綿陽市科技路5號(hào)四川九星3樓)。應(yīng)征人未在規(guī)定時(shí)間、地點(diǎn)遞交,資料不予受理。
Applicants should fill out the complete sign-up form, application documents and other sign-up documents and deliver the hard copies to Sichuan Jiuxing Engineering Management Co., Ltd. (3rd Floor, Sichuan Jiuxing, No. 5 Techonology Road, Mianyang City) before the sign-up deadline. Documents not submitted at the specified time and place will not be accepted.
2.3 報(bào)名需提供的資料:
2.3Documents that need to be provided for application:
報(bào)名交資料即為資格預(yù)審申請(qǐng)資料。
The registration materials are the pre-qualification application materials
2.3.1 授權(quán)委托書或單位介紹信;
2.3.1 Power of attorney or recommendation letter from the organization
2.3.2 經(jīng)辦人身份證明;
2.3.2 Operators' proof of identification
2.3.3 三證合一營業(yè)執(zhí)照或合法營業(yè)證明文件;
2.3.3 Three-in-one business license or legal business operation certificate
2.3.4 資質(zhì)(資格)證書或執(zhí)業(yè)許可;
2.3.4 Qualification (eligibility) certificate or business license
2.3.5 聯(lián)合體協(xié)議書(如有);
2.3.5 Consortium agreement (if any)
2.3.6 保密承諾函(以征集人提供格式為準(zhǔn),應(yīng)征人需按要求完善信息并簽章后視為有效)。以上第2.3.1、2.3.3、2.3.4項(xiàng)資料收簽章的復(fù)印件,第2.3.1、2.3.5、2.3.6項(xiàng)收原件。
2.3.6 Commitment letter of confidentiality (subject to the format provided by the solicitor, and the letter shall be deemed valid when the applicant completes the required information with signature and seal). The documents of 2.3.1、2.3.3、2.3.4 listed above need copies of their signatures and seals to be accepted, and the documents of 2.3.1、2.3.5、2.3.6 need original documents to be accepted.
2.3.7 申請(qǐng)人近3年(2019年1月1日以來)類似項(xiàng)目證明文件(詳見附件2),并提供以下證明材料:
2.3.7 The applicant's supporting documents for similar projects in the past 3 years (since January 1, 2019) (see Attachment 2 for details), and provide the following supporting documents:
①中標(biāo)(選)通知書或設(shè)計(jì)合同或其他證明文件(如主辦方提供的證明文件)的復(fù)印件(如獲獎(jiǎng)可附相關(guān)證書);
②設(shè)計(jì)作品的相關(guān)照片或效果圖;
①A copy of the winning bid (optional) notice or design contract or other certification documents (such as those provided by the sponsor) (relevant certificates can be attached if the award is awarded);
①Relevant photos or renderings of the design work;
2.3.8 本項(xiàng)目設(shè)計(jì)負(fù)責(zé)人(主創(chuàng)項(xiàng)目負(fù)責(zé)人)及設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)情況介紹(詳見附件3),需提供:設(shè)計(jì)負(fù)責(zé)人及設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)人員簡介、個(gè)人職業(yè)資質(zhì)證明文件及主創(chuàng)項(xiàng)目負(fù)責(zé)人類似業(yè)績證明;
2.3.8 The introduction of the design director (main project leader) and the design team of this project (see Annex 3 for details), it is necessary to provide: a brief introduction of the design leader and design team personnel, personal professional qualification certificates, and similar achievements of the main project leader prove;
2.4報(bào)名所提供的資料為非中文資料,須提供中文翻譯件。
2.4 If the materials needed for acquiring prequalification review documents for shortlisted units is not in Chinese, a Chinese translation must be provided.
2.5通過資格預(yù)審獲得入圍資格后,應(yīng)征人資格不能轉(zhuǎn)讓且不得變更。
2.5 After passing the prequalification review and getting the shortlisted qualification, applicants cannot transfer or make changes to their eligibility.
05
征集流程
Ⅴ. Solicitation Procedures
1.按照公開、公平、公正、誠實(shí)信用的原則,面向中國境內(nèi)外公開征集規(guī)劃概念性方案。本次方案征集分為兩個(gè)階段。第一階段為資格預(yù)審入圍;第二階段為方案評(píng)審。
1.Based on principles of openness, fairness, and honesty, the solicitor is conducting a public solicitation that looks for planning-constructing integrated conceptual schemes from both inside and outside China. The proposal solicitation is divided into three stages. The first stage is the prequalification review for shortlisted units; the second stage is the preliminary proposal review; the third stage is the final proposal review.
1.1資格預(yù)審入圍
1.1prequalification review for shortlisted units
審查合格的報(bào)名機(jī)構(gòu)即為入圍機(jī)構(gòu),進(jìn)入第二階段(概念性方案征集),同時(shí)向其提供《綿興路城市更新專項(xiàng)規(guī)劃項(xiàng)目規(guī)劃概念性方案全球征集文件》(以下簡稱“征集文件”)。
Qualified registration institutions can be regarded as the shortlisted institutions, which can enter the second stage (conceptual proposal solicitation), and at the same time “the Global Solicitation Announcement for Planning-Constructing Integrated Conceptual Schemes of Mianxing Road Urban Renewal Special Planning Project” should be provided.
1.2方案評(píng)審
1.2 preliminary proposal review
入圍設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)按相關(guān)規(guī)定及任務(wù)書要求提交概念性方案成果文件。主辦方和征集人組建概念性方案評(píng)審委員會(huì),對(duì)入圍設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)提交的概念性方案成果進(jìn)行評(píng)審,評(píng)選一、二、三等獎(jiǎng)。獲得一等獎(jiǎng)的獲獎(jiǎng)人需要綜合其他獲獎(jiǎng)單位的方案有點(diǎn),結(jié)合評(píng)審意見和主管部門的意見對(duì)概念性方案進(jìn)行整合、優(yōu)化、完善,形成最終概念性方案并通過主管部門評(píng)審。
The shortlisted design agencies need to submit the conceptual proposal outcome documents in accordance with relevant regulations and mission statement requirements. The organizer and the solicitor will set up a conceptual scheme review committee to review the conceptual scheme results submitted by the shortlisted design agencies, and select the first, second and third prizes. The winners who have won the first prize need to integrate the proposals of other award-winning units, integrate, optimize and improve the conceptual proposal in combination with the review opinions and the opinions of the competent department, and form the final conceptual proposal and pass the review of the competent department.
06
征集費(fèi)用
Ⅵ.Solicitation Fee
本次征集費(fèi)用均以人民幣為計(jì)算單位,獎(jiǎng)金設(shè)置如下:
一等獎(jiǎng)1名,獎(jiǎng)金人民幣120萬元;二等獎(jiǎng)2名,獎(jiǎng)金人民幣每名50萬元;三等獎(jiǎng)2名,獎(jiǎng)金人民幣每名30萬元。獲得其余名次的單位無獎(jiǎng)金,其中第一名獎(jiǎng)金人民幣120萬元含概念性方案方案優(yōu)化、完善費(fèi)用。概念方案如涉嫌抄襲、雷同或侵犯他人知識(shí)產(chǎn)權(quán),一切法律責(zé)任自行承擔(dān)。
The calculating unit for the solicitation fee is calculated in RMB; the top one organization(applicant) shall receive 1.2 million RMB for their selected proposal; second place shall receive a compensation fee of 0.5 million RMB; third place shall receive a compensation fee of 0.3 million RMB; The units that won the rest of the rankings have no bonus, and the bonus for the top one of 1.2 million RMB includes the cost of conceptual scheme optimization and improvement. Applicants shall bear the full legal liabilities if the planning-constructing integrated conceptual proposals involve plagiarism, duplication, or infringement on others’ intellectual property.
07
資格預(yù)審時(shí)間
Ⅶ.Submission deadline for solicitation prequalification review
資格預(yù)審時(shí)間:2022年5月9日,資格預(yù)審結(jié)果公告時(shí)間(征集文件發(fā)放時(shí)間):2022年5月10日起。
Submission deadline for solicitation prequalification: 9th, May 2022. Announcement time of prequalification results (release time of solicitation documents): From May 10, 2022.
08
媒體發(fā)布
Ⅷ. Medium of Announcement
本公告在《中國招標(biāo)投標(biāo)公共服務(wù)平臺(tái)》(http://www.cebpubservice.com/)及綿陽市交通發(fā)展集團(tuán)有限責(zé)任公司(http://www.myjfjt.com/)網(wǎng)站上同步發(fā)布。本公告的修改、補(bǔ)充以在上述網(wǎng)站發(fā)布的內(nèi)容為準(zhǔn)。
This announcement is released simultaneously on the website of "China Tendering and Bidding Public Service Platform" (http://www.cebpubservice.com/) and Mianyang Transportation Development Group Co., Ltd. (http://www.myjfjt.com/). Amendments and supplements to this announcement are subject to the content published on the above websites.
09
知識(shí)產(chǎn)權(quán)
Ⅸ.Intellectual Property
1.由征集人提供的資料、軟件、成果文件及過程性文件和相關(guān)其他物品,其所有權(quán)(包括知識(shí)產(chǎn)權(quán))等合法權(quán)益歸征集人。未經(jīng)征集人書面同意,應(yīng)征人不得擅自使用或交由任何第三方使用前述資料、軟件和其他物品,否則,應(yīng)征人應(yīng)承擔(dān)由此產(chǎn)生的所有責(zé)任并賠償征集人因此遭受的所有損失。
1.The right of ownership (including intellectual property) and other legal rights of the information, software, resulting and progressive documents and other relevant materials provided by applicants belong to the solicitor. Without permission from the solicitor in written form, applicants shall not use the fore-mentioned information, software, and other materials unauthorized; otherwise, applicants shall bear full liabilities that come with it and compensate the resulting losses incurred by the solicitor.
2.應(yīng)征人保證提交給征集人的圖紙、相關(guān)文件、資料、方案等項(xiàng)目成果(包括中期和最終成果)以及實(shí)現(xiàn)該成果所使用的必要方法不侵犯征集人和任何第三方的合法權(quán)益(包括但不限于專利權(quán)、商標(biāo)、著作權(quán)、服務(wù)標(biāo)記、商業(yè)秘密、公民的肖像權(quán)等),否則,應(yīng)征人應(yīng)承擔(dān)由此產(chǎn)生的所有責(zé)任并賠償征集人因此遭受的所有損失。
2.The Right of ownership (including intellectual property) and other legal rights of the information, software, resulting and progressive documents and other relevant materials provided by applicants belong to the solicitor. Without permission from the solicitor in written form, applicants shall not use the fore-mentioned information, software, and other materials unauthorized; otherwise, applicants shall bear full liabilities that come with it and compensate the resulting losses incurred by the solicitor.
3.所有參加本征集活動(dòng)的成果文件署名權(quán)歸應(yīng)征人所有,但所有成果文件在評(píng)審后不退回應(yīng)征人。應(yīng)征人不得將方案用于本項(xiàng)目以外的任何項(xiàng)目。
3.The authorization right of all the resulting documents that participate in this solicitation activity belong to applicants, but all the resulting documents after evaluation will not be returned to applicants. Applicants shall not use the proposals for other projects outside of this project.
4.入圍應(yīng)征人的方案的所有權(quán)及知識(shí)產(chǎn)權(quán)歸征集人所有。入圍應(yīng)征人享有方案的署名權(quán)。
4.Right of ownership and intellectual property of proposals from shortlisted applicants belong to the solicitor. Shortlisted applicants are entitled to the authorization right of the proposals.
5.征集人有權(quán)在評(píng)審結(jié)束公布評(píng)審成果后,通過傳播媒介、專業(yè)雜志、書刊或其他形式無償使用所有成果文件進(jìn)行評(píng)價(jià)、展示、宣傳咨詢成果。
5.The solicitor has the right to use all the resulting documents for evaluating, displaying freely, and publicizing the consultation results through media, specialist magazines, books and other forms at the end of the review process and after announcing review results.
10
聯(lián)系方式
Ⅹ.Contacts
征集人:綿陽綿陽市交通發(fā)展集團(tuán)有限責(zé)任公司
Solicitor: Mianyang Transportation Development Group Co., Ltd.
聯(lián)系方式:0816-2177357;
Contact: 0816-2177357
招標(biāo)代理公司:四川九星工程管理有限公司
Bidding agency: Sichuan Jiuxing Engineering Management Co., Ltd.
聯(lián)系方式:13340907333 0816-6079776
Contact number: 13340907333 0816-6079776