科創(chuàng)新城 • 科技館項目全球概念性設計方案征集公告

發(fā)布時間:2022-03-16      截稿時間:2022-03-24      閱讀量:9105次     
  科創(chuàng)新城?科技館項目全球概念性設計
  方案征集公告
  Solicitation Announcement of Global Conceptual Design Scheme ofScience and Innovation New City·Science and Technology Museum Project
  一、項目簡介
  I.Project Introduction
  世界科幻大會是全球最受矚目、歷史最悠久、規(guī)模和影響力最大的科幻文化主題活動。其頒發(fā)的“雨果獎”為世界科幻大獎,被譽為“科幻界的諾貝爾獎”。在華盛頓舉辦的第79屆世界科幻大會上,成都正式取得2023年第81屆世界科幻大會舉辦資格。這是世界科幻大會第一次在中國舉辦,也是繼2007年日本橫濱之后,第二次在亞洲城市舉辦。成都---這座“科幻之都”再一次讓世界為之矚目!
  The World SF Convention is the world's most eyed science fiction cultural themed event with the longest history,the biggest scale,and the strongest influence.The"Hugo Award"awarded by the Convention is a major world science fiction award,known as the"Nobel Prize of science fiction world".At the 79thWorld SF Convention held in Washington,Chengdu officially obtained the qualification to host the 81stWorld SF Convention in 2023.This is the first time for World SF Convention to be held in China,and the second time for it to be staged in an Asian city after Yokohama,Japan in 2007.Chengdu---This"Sci-Fi Capital"once again captured the world's attention!
  目前,成都市正在積極籌備第81屆世界科幻大會,開展成都世界科幻大會宣傳推廣,推動科幻、科普產業(yè)化,同時將促進城市與城市之間的產業(yè)互動。本項目所建設的科技館也將成為本屆雨果獎頒獎儀式的場地。
  At present,Chengdu is actively preparing for the 81st World SF Convention,unfolding the publicity and promotion of the Convention,promoting the industrialization of science fiction and popular science,and at the same time promoting the industrial interaction among cities.The Science and Technology Museum constructed in this project will also be the venue for the future Hugo Award ceremony.
  二、項目概況
  II.Project Overview
  1、項目名稱:科創(chuàng)新城?科技館項目全球概念性設計方案
  1.Project name:Global Conceptual Design Scheme of Science and Innovation New City?Science and Technology Museum Project
  2、項目地點:中國·四川·成都郫都區(qū)德源街道
  2 Project site:Deyuan Street of Pidu District,Chengdu,Sichuan,China
  3、項目規(guī)模:總建筑面積不超過50000平方米(包括地上和地下),建設內容包括劇院式雨果獎場地、雨果博物館、群星主題沙龍以及其他展覽與配套功能空間等。
  3.Project scale:The gross floor area will not exceed 50,000 square meters(including above and under the ground),and the construction content includes a theater-style Hugo Award venue,a Hugo Museum,a star-themed salon,and other exhibition and supporting functional space.
  4、設計要求及內容:
  4.Design requirements and contents:
  場館設計必須遵循中華人民共和國有關建筑設計規(guī)范,符合征集文件的規(guī)定。
  The venue design must comply with the relevant architectural design codes of the People's Republic of China and meet the requirements of the solicitation documents.
  具體詳見本項目《科創(chuàng)新城?科技館項目全球概念性設計方案設計任務書》(以下簡稱設計任務書)。
  Please see the Design Brief of Global Conceptual Design Scheme of Science and Technology Innovation New City?Science and Technology Museum Project(hereinafter referred to as the Design Brief)for details.
  三、征集人
  III.Host
  成都市蜀都城鎮(zhèn)建設有限公司
  Chengdu Shudu Urban Construction Co.,Ltd.
  四、報名單位資質及要求
  IV.Qualifications and Requirements of Applicants
  (一)報名要求
  (1)Application requirements
  本次咨詢采用全球公開報名的方式,中國境內外具有相關設計經驗的設計單位/團隊均可報名參加,報名時須滿足以下資格要求:
  This consultation adopts a global open application method.Design units/teams with relevant design experience in China and abroad may apply for participation.The following qualification requirements must be met upon application:
  1、中國境內應征人須滿足以下資格要求:
  1.Applicants in China must meet the following qualification requirements:
  (1)中國境內設計單位/團隊必須具有在有效期經營內的合法性證明文件,且必須為獨立企業(yè)法人或其他組織或取得合法授權的分支單位;
  (1)The design unit/team in China must have certification documents of legitimacy within the valid period of operation,and must be an independent corporate legal person or other organization or a legally authorized branch unit;
  (2)具有行政主管部門頒發(fā)的建筑行業(yè)(建筑工程)甲級及以上設計資質和風景園林工程專項設計甲級及以上設計資質;
  (2)The design qualification of Grade A and above for the construction industry(construction engineering)issued by the competent administrative department and the design qualification of Grade A and above for the special design of landscape architecture engineering;
  (3)法定代表人為同一個人的兩個及兩個以上法人,母公司、全資子公司及其控股公司,不得同時報名應征。
  (3)The parent company,wholly owned subsidiary,and its holding company with two and more legal representatives as the same person must not apply at the same time.
  2、中國境外應征人須滿足以下資格要求:
  2.Applicants outside China must meet the following qualification requirements:
  境外設計單位須在其所在地或地區(qū)具有合法營業(yè)及設計許可。
  The overseas design units must have legal business and design licenses in the locality.
  3、應征人如為中國港、澳、臺地區(qū)機構,須在其所在地具有合法營業(yè)及設計許可。
  3.If the applicant is an agency in Hong Kong,Macao or Taiwan,it must have a legal business and design license in the locality.
  (二)參與方式
  (2)Participation method
  允許設計單位/團隊以聯(lián)合體形式報名。聯(lián)合體應征時,須提供聯(lián)合體協(xié)議書,聯(lián)合體成員數(shù)量不超過2家,且聯(lián)合體各方不得再單獨以自己名義,或者與另外的設計單位/團隊組成聯(lián)合體參加此次活動。
  The design unit/team is allowed to apply in the form of a consortium.When applying as a consortium,a Consortium Agreement must be provided.The number of consortium members should not exceed two,and all consortium parties must not participate in the event in their own names or form a consortium with other design units/teams.
  (三)團隊要求
  (3)Team requirements
  根據(jù)本次征集活動的特點,擬投入團隊的成員應為該設計單位/團隊的在冊人員,包含但不限于規(guī)劃、建筑、景觀專業(yè)人員:
  According to the characteristics of this solicitation,team members to be involved should be the registered personnel of the design unit/team,including but not limited to planning,architecture,and landscape professionals:
  1、如設計單位/團隊為境外單位/團隊,為了保證項目設計人員對中國地區(qū)背景和相關要求的準確理解,項目設計人員中應至少有一名精通中文的人士。
  1.If the design unit/team is an overseas unit/team,in order to ensure that the project designers have an accurate understanding of the Chinese background and related requirements,there should be at least one person who is proficient in Chinese among the project designers.
  2、參與本次征集的主創(chuàng)設計師需具有類似項目的主持設計經驗,且須直接參與設計全過程(主創(chuàng)設計師至少應親自參與征集活動的工作匯報及方案評審匯報等工作)。在活動過程中若主創(chuàng)設計師與資格審查材料所提交的團隊人員不符,征集人有權取消設計機構活動參與資格。
  The chief designers participating this solicitation need to be experienced in presiding design of similar projects,and must participate in the whole design process directly(the chief designer must have at least participated in the work report and scheme review report of solicitations in person).During the event,if the chief designer does not match the team member profile submitted in the qualification review materials,the host has the right to cancel the participation qualification of the design agency.
  (四)業(yè)績:2017年1月1日以來(以合同簽訂時間為準)具有至少1個大型建筑項目設計類似業(yè)績,業(yè)績須為被采納且正在實施或已經投入使用的中標(選)方案,并提供合同或其他證明材料。
  (4)Achievements:At least 1 similar achievement in design of large-scale construction project since January 1,2017(subject to the time of contract signing)must be provided,and the achievement must be the winning bid(selected)scheme that has been adopted and is being implemented or has been put into use,and contract or other proof materials.
  五、報名方式
  V.Application Methods
  1、本次征集活動報名時間為2022年3月15日至2022年3月24日9:00~17:00(北京時間,下同)。
  1.Application time of this solicitation is 9:00-17:00,from March 15,2022 to March 24,2022(Beijing time,similarly hereinafter).
  2、報名資料的遞交可采用以下兩種方式:
  2.Application materials may be submitted with the following two methods:
  方式1:現(xiàn)場方式
  Method 1:In-person
  應征人應在報名截止時間前,將填寫完整的報名表、應征資料等報名資料紙質文件送達至以下地址:成都市武侯區(qū)吉泰路666號福年廣場T1棟二十七層,接收人:羅女士、強女士,電話:028-86610077-5888(送達的資料以送達征集人時間為準,在截止時間以后收到的文件將被拒絕)。報名資料宜雙面打印,裝訂成冊,文本A4尺寸,提交1份紙質資料和與紙質資料內容保持一致的電子文檔(須加蓋公章,如為聯(lián)合體,則聯(lián)合體成員單位均須加蓋公章或簽字);
  Applicants should,before the deadline of application,send paper documents of application information such as the completed application forms and application materials to the following address:27F,Building T1,Fu'nian Square,No.666,Jitai Road,Wuhou District,Chengdu,Sichuan.Recipients:Ms.Luo,Ms.Qiang;tel:028-86610077-5888(the delivery time of materials is subject to the actual time when the materials are delivered to the host,and documents received after the deadline will be rejected).The application materials should be preferably printed on both sides and bound in a volume,and the size of the text should be A4.Submit 1 copy of paper materials and electronic documents consistent with the content of the paper materials(affixed with an official seal,if it is a consortium,all members of the consortium must affix their official seals or sign);
  方式2:網(wǎng)絡方式
  Method 2:Internet
  應征人應在報名截止時間前,將填寫完整的報名表、應征資料等報名資料簽章后以PDF形式發(fā)送至指定郵箱:2898623197 qq.com,PDF文件應按照A4尺寸制作。同時,應征人應主動聯(lián)系確認報名資料送達情況,并自行承擔通過電子郵件傳送過程發(fā)生的意外事件導致的報名資料未及時送達可能造成的風險。
  Applicants shall,before the deadline of application,send application documents such as the completed application forms and application materials in PDF format of A4 size after signing and affixing their seals to the designated email:2898623197 qq.com.At the same time,applicants should take the initiative to contact and confirm the delivery status of the application materials,and bear the risk that the application materials may not be delivered in time due to accidents in the e-mail sending process.
  3、報名資料內容及要求,詳見本公告附件1《科創(chuàng)新城?科技館項目全球概念性設計方案征集文件》、附件2《科創(chuàng)新城?科技館項目全球概念性設計方案征集報名表》、附件3《聯(lián)合體協(xié)議書》。
  3.For details of application material contents and requirements,please see Appendix 1Solicitation Document of Global Conceptual Design Scheme of Science and Innovation New City?Science and Technology Museum Project,Appendix 2Solicitation Application Form of Global Conceptual Design Scheme of Science and Innovation New City?Science and Technology Museum Projectand Appendix 3Consortium Agreement.
  六、咨詢說明
  VI.Consultation Description
  1、本次咨詢工作分兩個階段:第一階段——公開報名和遴選入圍;第二階段——方案編制及評審。
  1.This consultation is divided into two phases:Phase I-Open application and shortlisting;Phase II-Scheme preparation and review.
  1.1第一階段——公開報名和遴選入圍
  1.1 Phase I-Open application and shortlisting
  發(fā)布全球征集公告公開報名,經過遴選評審委員會評選,遴選出4家準入圍單位/團隊(須排序)。
  Release global solicitation announcement for open application and shortlist four units/teams after the review of the jury(ranked in sequence).
  1.2第二階段——方案編制及評審
  1.2 Phase II-Scheme preparation and review.
  最終審核通過的4家入圍機構按照《設計任務書》要求提交成果文件,按抽簽順序進行方案闡述;評審委員會結合入圍機構的成果文件進行綜合比較與評審,對方案進行1~4名排序推薦;征集人將評審委員會推薦的結果報相關部門,原則上排名(或排序)第1的設計機構為中選機構,排名(或排序)2~4的設計機構為入圍機構,(若報相關部門確定中選機構,選擇的為其他排名或排序的機構為中選機構,其余3家設計機構為入圍機構),中選機構承擔后續(xù)設計工作。中選機構須按照征集人、評審專家及相關部門的意見對中選方案進行優(yōu)化。
  The four shortlisted agencies that have passed the final review should submit the deliverables according to theDesign Briefand present their schemes according to the draw sequence;the jury performs comprehensive comparison and evaluation in combination with the deliverables of shortlisted agencies and rank the schemes from No.1 to No.4;the host will submit the recommended results of the jury to relevant department.In principle,the design agency ranked(or sequenced)No.1 will be the selected agency,and the design agencies ranked(or sequenced)No.2~4 will be the shortlisted agencies.(If an agency is confirmed and selected by relevant departments after submission despite a different prior ranking or sequencing,the remaining three design agencies are shortlisted agencies.)And the selected agency will undertake the follow-up design work.The selected agency must optimize the selected scheme according to the opinions of the host,review experts and relevant departments.
  2、本次征集活動,除中選機構外,另外三家入圍的設計機構將分別獲得設計補償金人民幣70萬元(含稅);中選機構承擔后續(xù)優(yōu)化(深化)設計工作,后續(xù)設計費(即咨詢服務合同費用)為人民幣650萬元(含稅)。
  2.In this solicitation,in addition to the selected agency,the other three shortlisted design agencies will receive a design compensation of 700,000 yuan(tax included)respectively;the selected agency will undertake the subsequent optimization(development)design work,and the subsequent design fee(i.e.consultation service contract fee)amounts to 6.5 million yuan(tax included).
  七、提交成果要求
  VII.Requirements of Submitted Deliverables
  設計成果的內容必須符合《設計任務書》中設計原則、總平面設計要求、建筑設計要求、設計成果要求等有關章節(jié)的規(guī)定。
  The contents of the design deliverables must comply with the provisions of the relevant chapters such as design principles,site planning requirements,architectural design requirements,and design deliverable requirements in theDesign Brief.
  八、版權問題及法律
  VIII.Copyright Issues and Law
  1、所有參加本次活動的設計成果署名權歸設計單位/團隊所有,凡提交的所有設計成果不退回設計單位/團隊,征集人有權無償使用所有設計成果,包括在評審結束后公布評審成果,并通過傳媒、專業(yè)雜志、專業(yè)書刊或其它形式介紹、展示及評價設計成果。
  1.The right of authorship in all design deliverables of the solicitation belongs to the design units/teams,while all submitted design deliverables will not be returned to the design units/teams.The host is entitled to use of all design deliverables for free,including announcement of review results after the review,as well as introduction,display and evaluation of design deliverables via media,specialized journals,specialized books or other forms.
  2、設計單位/團隊應保證設計成果中所有內容均為設計單位/團隊原創(chuàng),不得包含任何侵犯第三方知識產權的資料。如發(fā)生侵權行為,由侵權的設計單位/團隊自行承擔一切法律后果,并取消其參與本次活動的資格。
  2.Design units/teams should ensure all contents in design deliverables are their original work without any materials infringing the intellectual property rights of third parties.In case of an infringement act,the infringing design units/teams must bear all legal consequences themselves,and will be disqualified from the solicitation.
  3、征集人提供的所有資料(文字、圖紙、電子數(shù)據(jù)等)均受版權保護。未經授權,任何單位和個人不得將內容復制、改編、分發(fā)、發(fā)布、外借、轉讓,否則將依法追究其相應法律責任,并取消其參與本次活動的資格。
  3.All materials(text,drawings,electronic data,etc.)provided by the host are protected by copyright.Any unit or individual must not copy,adapt,distribute,publish,lend,or transfer these materials without authorization,otherwise corresponding legal liability will be ascertained according to law,and the unit or individual will be disqualified from the solicitation.
  4、本次活動規(guī)則受中華人民共和國法律管轄,活動工作和所有文件適用中國法律,若發(fā)生爭議,經協(xié)商不成時,雙方同意提交成都仲裁委員會進行仲裁。
  4.Rules of this solicitation are governed by the laws of the People's Republic of China.The solicitation work and all documents are subject to the Chinese laws.Should negotiation fail in case of a dispute,both parties agree to submit to the Chengdu Arbitration Commission for arbitration.
  5、活動結束前,設計單位/團隊或其設計人員未征得征集人的許可,不得以任何方式披露、公開或展示設計成果,否則將依法追究其相應法律責任,并取消其參與本次活動的資格。
  5.Prior to the end of the solicitation,design units/teams or their designers must not disclose,make public or display design deliverables in any form unless the host permits,otherwise the corresponding legal liability will be ascertained according to law,and the units/teams or their designers will be disqualified from the solicitation.
  6、解釋權:本次咨詢活動及相關文件的最終解釋權歸征集人,解釋語言以中文為準。
  6.Right of interpretation:The host reserves the right of the final interpretation of this consultation and relevant documentswith the language of interpretation subject to Chinese.
  九、征集公告發(fā)布媒體
  IX.Solicitation Announcement Media
  中國采購與招標網(wǎng)(http://www.chinabidding.com.cn/)
  China Bidding Website(http://www.chinabidding.com.cn/)
  中國政府采購網(wǎng)(http://www.ccgp.gov.cn/)
  China Central Government Procurement Website(http://www.ccgp.gov.cn/)
  郫都區(qū)人民政府門戶網(wǎng)(http://www.pidu.gov.cn)
  Pidu District People’s Government Website(http://www.pidu.gov.cn)
  ABBS建筑網(wǎng)(http://www.abbs.com.cn/)。
  ABBS Architecture Website(http://www.abbs.com.cn/)
  十、征集人及聯(lián)系方式
  X.Host and Contact Information
  征集人:成都市蜀都城鎮(zhèn)建設有限公司
  Host:Chengdu Shudu Urban Construction Co.,Ltd.
  地址:成都市郫都區(qū)何公路28號西盛大廈
  Address:Xisheng Building,28 Hegong Road,Pidu District,Chengdu
  E-mail:2898623197 qq.com
  聯(lián)系人及聯(lián)系電話:
  Contact person and contact number
  (中文):
  (Chinese name):
  羅女士、強女士(中文):028-86610077-5888;
  Ms.Luo,Ms.Qiang(Chinese):028-86610077-5888;
  (英文):
  (English):
  James Quan(英文):0086-28-60200078
  James Quan(English):0086-28-60200078
  附件:
  Appendices:
  鏈接:https://pan.baidu.com/s/1404LGDwEfgwIFXyc56n6vQ
  Link:https://pan.baidu.com/s/1404LGDwEfgwIFXyc56n6vQ
  提取碼:htzj
  Code:htzj
  附件1、《科創(chuàng)新城?科技館項目全球概念性設計方案征集文件》
  Appendix 1:Solicitation Document of Global Conceptual Design Scheme of Science an Innovation New City?Science and Technology Museum Project
  附件2、《科創(chuàng)新城?科技館項目全球概念性設計方案征集報名表》
  Appendix 2:Solicitation Application Form of Global Conceptual Design Scheme of Science and Innovation New City?Science and Technology Museum Project
  附件3、《聯(lián)合體協(xié)議書》
  Appendix 3:Consortium Agreement