蘇州科技城核心區(qū)TOD綜合開(kāi)發(fā)城市國(guó)際方案征集設(shè)計(jì)大賽
《蘇州科技城核心區(qū)TOD綜合開(kāi)發(fā)城市設(shè)計(jì)》國(guó)際方案征集公告正式發(fā)布面向全球征集優(yōu)秀方案誠(chéng)邀海內(nèi)外有識(shí)之士共繪發(fā)展藍(lán)圖
攜手打造最集成、最高效的“城市服務(wù)核”
《蘇州科技城核心區(qū)
TOD綜合開(kāi)發(fā)城市設(shè)計(jì)》
國(guó)際方案征集公告
Announcement on International Solicitation for
Urban Design of the Core Area Integrated TOD of Suzhou Science and Technology Town
中國(guó)城市規(guī)劃學(xué)會(huì)(組織策劃單位)受蘇州科技城管理委員會(huì)、蘇州市自然資源和規(guī)劃局蘇州高新區(qū)(虎丘)分局、蘇州科技城發(fā)展集團(tuán)有限公司(主辦單位)聯(lián)合委托,面向全球開(kāi)展《蘇州科技城核心區(qū)TOD綜合開(kāi)發(fā)城市設(shè)計(jì)》國(guó)際方案征集活動(dòng)(以下簡(jiǎn)稱“本次征集活動(dòng)”)。現(xiàn)將相關(guān)事項(xiàng)公告如下:
Urban Planning Society of China (the organizing supporter) is commissioned by Suzhou Science and Technology Town Management Committee, Suzhou New District (Huqiu) Sub-bureau of Suzhou Natural Resources and Planning Bureau, and Suzhou Science and Technology Town Development Group Co., Ltd (the organizer) jointly to launch this open international solicitation activity for Urban Design of the Core Area Integrated TOD of Suzhou Science and Technology Town (hereinafter referred to as "this solicitation activity"). The relevant matters are hereby announced as follows.
1 項(xiàng)目概況
Project Background
蘇州是世界遺產(chǎn)典范城市和全球先進(jìn)制造業(yè)中心,國(guó)家歷史文化名城和風(fēng)景旅游城市,國(guó)家區(qū)域科技創(chuàng)新中心,長(zhǎng)三角世界級(jí)城市群重要核心城市。蘇州高新區(qū)位于蘇州西部,瀕臨太湖,位于環(huán)太湖科創(chuàng)圈與滬寧產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新帶“一圈一帶”交匯點(diǎn),是蘇州西部新中心,蘇州市產(chǎn)業(yè)科創(chuàng)主陣地。Suzhou is a world heritage model city and a global advanced manufacturing centre, a national historic cultural city and a scenic tourist city, a national regional science and technology innovation centre, and an important core city in the world-class urban agglomeration of the Yangtze River Delta. The Suzhou New District (SND) is located in the west of Suzhou close to Taihu Lake, and at the intersection of the “One Circle, One Belt” of the Science and Technology Innovation Circle around Taihu Lake and the Shanghai-Nanjing Industrial Innovation Belt. It is the new centre in the west of Suzhou and the main position of industrial science and technology innovation in Suzhou.
蘇州科技城作為首家科技部、省、市共建的大型研發(fā)創(chuàng)新基地,是高新區(qū)科技創(chuàng)新最重要載體、未來(lái)發(fā)展最具潛力區(qū)域??萍汲呛诵膮^(qū)位于太湖大道兩側(cè),作為高新區(qū)行政中心和科技城CBD區(qū)域,同時(shí)也是太湖科學(xué)城“一山一湖,兩核三區(qū)”空間結(jié)構(gòu)中重要的“城市服務(wù)核”,未來(lái)結(jié)合軌道交通TOD綜合開(kāi)發(fā)將該區(qū)域建設(shè)成為最集成、最高效的“城市服務(wù)核”。As the first large-scale research and development innovation base jointly built by the Ministry of Science and Technology, the province and the city, Suzhou Science and Technology Town is the most important carrier of scientific and technological innovation in SND and an area with the most potential for future development. The core area of Suzhou Science and Technology Town is located on both sides of Taihu Avenue; as the administrative centre of SND and the CBD area of Suzhou Science and Technology Town, it is also an important “urban service core” in the spatial structure of Taihu Science City's "one mountain and one lake, two cores and three districts". The comprehensive development with Transit-oriented Development (TOD) model will build the area into the most integrated and efficient "urban service core" in the future.
科技城核心區(qū)交通樞紐作為蘇州西部重要交通樞紐,由多條軌道匯集應(yīng)運(yùn)而生,具體為:規(guī)劃蘇錫常城際鐵路,規(guī)劃軌道交通9號(hào)線、11號(hào)線、15號(hào)線,及已建有軌電車1號(hào)線交匯而成。為推動(dòng)交通樞紐建設(shè)與周邊發(fā)展有機(jī)融合,凸顯太湖科學(xué)城服務(wù)核的城市形象,打造TOD站城一體化的“升級(jí)版”,樹(shù)立“站產(chǎn)城融合”的國(guó)際典范。本次征集活動(dòng)誠(chéng)邀全球具有卓越水平和豐富經(jīng)驗(yàn)的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)參與,以國(guó)際化視野、前瞻性思維,創(chuàng)新性理念,提供高標(biāo)準(zhǔn)、可操作的蘇州科技城核心區(qū)TOD綜合開(kāi)發(fā)城市設(shè)計(jì)方案。The transportation hub in the core area of Suzhou Science and Technology Town, with multiple rail transit lines converging, is an important transportation hub in western Suzhou. Specifically, there are the planned Suzhou-Wuxi-Changzhou Intercity Railway, the planned Rail Transit Line 9, Line 11 and Line 15, and the existing Tram Line 1. In order to promote the organic integration of transportation hub construction and surrounding development, highlight the city image as the urban service core of Taihu Science City, create an "upgraded version" of the integrated TOD project, and establish an international model of "station-industry-city integration", this solicitation activity sincerely invites outstanding design institutions from all over the world to participate. With an international vision, forward-looking thinking, and innovative concepts, to propose high-standard and operable TOD design solutions for the core area of Suzhou Science and Technology Town.
圖1 高新區(qū)區(qū)位示意圖
Figure 1. Location of SND
2 征集要求
Requirements
本次征集活動(dòng)分為資格預(yù)審、方案編制和后期深化三階段。This solicitation activity is divided into three stages, namely “pre-qualification”, "scheme formulation" and "follow-up deepening".
(一)資格預(yù)審階段
(Ⅰ)Pre-qualification stage
本次征集活動(dòng)采用公開(kāi)征集的方式。應(yīng)征機(jī)構(gòu)需根據(jù)《資格預(yù)審文件》要求提供完整的資格預(yù)審申請(qǐng)文件。通過(guò)資格審查,最終從合格的應(yīng)征機(jī)構(gòu)中擇優(yōu)選出5家應(yīng)征機(jī)構(gòu)作為入圍應(yīng)征機(jī)構(gòu)參與方案編制,2家應(yīng)征機(jī)構(gòu)作為備選應(yīng)征機(jī)構(gòu),如入圍應(yīng)征機(jī)構(gòu)退出,備選應(yīng)征機(jī)構(gòu)依次替補(bǔ)。
This solicitation activity opens to all design institutions. Applicant institutions need to provide complete pre-qualification application materials in accordance with the requirements of the "Pre-qualification Document". After the pre-qualification review, five applicant institutions will be shortlisted to participate in the scheme formulation stage; another two applicant institutions will be selected as alternative applicant institutions, if the shortlisted applicant institutions quit from the scheme formulation stage, the alternative applicant institutions will fill the vacancy in order.
(二)方案編制階段
(Ⅱ)Scheme formulation stage
方案編制階段的工作主要包括:The work in the scheme formulation stage mainly includes:
結(jié)合上位規(guī)劃和現(xiàn)狀調(diào)研,以產(chǎn)城融合、站城融合、環(huán)境融合、文旅融合、人城融合為目標(biāo),從現(xiàn)代綜合交通樞紐的綜合化開(kāi)發(fā)的要求出發(fā),結(jié)合地區(qū)發(fā)展條件與國(guó)內(nèi)外同類地區(qū)發(fā)展經(jīng)驗(yàn),研究太湖大道立體化綜合交通組織,提出交通樞紐和城市空間一體化方案,打造“立體化、功能化、混合型、集約型”的空間布局形式和現(xiàn)代化都市形象。Combined with the upper-level planning and current situation, aiming at the integration of industry and city, station and city, environment, culture and tourism, and people and city, starting from the requirements of comprehensive development of modern integrated transportation hubs, and combining development conditions of the area with similar cases around the world, to study the comprehensive traffic organization of Taihu Avenue, propose solutions to transportation hub and urban space integration, and create a “three-dimensional, functional, complex, and intensive” spatial layout and a modern urban image.
對(duì)科技城核心區(qū)交通樞紐及周邊地區(qū)進(jìn)行整體性和系統(tǒng)性構(gòu)思,提出綜合解決方案。城市設(shè)計(jì)方面對(duì)功能布局、建筑形態(tài)、建筑高度、開(kāi)發(fā)強(qiáng)度、公共空間和地下空間等進(jìn)行設(shè)計(jì)研究;交通方面結(jié)合現(xiàn)狀交通、規(guī)劃站點(diǎn)及空間布局,建立交通預(yù)測(cè)模型,開(kāi)展綜合交通分析,并提出可實(shí)施性的工程方案。
To develop an overall and systematic conception of the transportation hub and the surrounding areas in the core area of Suzhou Science and Technology Town, and propose comprehensive solutions. In terms of urban design, to carry out design and research on function layout, architectural form, building height, development intensity, public space, and underground space; in terms of transportation, to build a traffic prediction model combined with the current traffic, stations and spatial layout, carry out comprehensive traffic analysis, and propose implementable engineering solutions.
(三)后期深化階段
(Ⅲ)Follow-up deepening stage
負(fù)責(zé)后期深化整合的應(yīng)征機(jī)構(gòu)須按照評(píng)審委員會(huì)及主辦單位意見(jiàn),吸取其它方案優(yōu)點(diǎn),修改完善和深化方案,形成具有整體性和獨(dú)創(chuàng)性的設(shè)計(jì)方案。
The applicant institution who is responsible for the follow-up deepening stage shall optimize and develop the scheme according to the opinions of the jury committee and the organizer, absorb the advantages of other schemes, to form an integrated and original design scheme.
3 設(shè)計(jì)范圍
Design Scope
位于主干路太湖大道兩側(cè),四至范圍為:東至瀟湘路、南至科普路-科秀路、西至龍山路、北至青城山路,面積約2.66平方公里(約3988畝),其中未開(kāi)發(fā)凈地約900畝(詳見(jiàn)附圖3)。
The site is located on both sides of Taihu Avenue, with Xiaoxiang Road in the east, Kepu Road and Kexiu Road in the south, Longshan Road in the west, and Qingchengshan Road in the north. It covers an area of about 2.66 square kilometres (about 3988 mu), of which the undeveloped land is about 900 mu (refer to figure 3 for details).
圖2 項(xiàng)目區(qū)位示意圖
Figure 2. Location of the project
圖3 設(shè)計(jì)范圍示意圖
Figure 3. Diagram of the design scope
4 應(yīng)征要求
Application Requirements
本次征集活動(dòng)不設(shè)資質(zhì)要求,境內(nèi)外設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)均可報(bào)名參加。本次征集活動(dòng)鼓勵(lì)聯(lián)合體報(bào)名,不限制聯(lián)合體成員數(shù)量,但聯(lián)合體各方不得再單獨(dú)以自己名義,或與另外應(yīng)征機(jī)構(gòu)組成聯(lián)合體報(bào)名。應(yīng)征機(jī)構(gòu)需具有相應(yīng)的TOD綜合設(shè)計(jì)能力,如果不具備,需要與具有TOD綜合設(shè)計(jì)能力機(jī)構(gòu)組成聯(lián)合體??紤]到新冠疫情影響,境外應(yīng)征機(jī)構(gòu)(在中國(guó)境內(nèi)無(wú)分支機(jī)構(gòu))必須與境內(nèi)應(yīng)征機(jī)構(gòu)組成聯(lián)合體。不接受個(gè)人及個(gè)人組合的報(bào)名。
This solicitation activity opens application to domestic and foreign institutions, and there are no qualification requirements. This solicitation activity encourages application by consortium, and there is no limit on the number of consortium members, but the members of the consortium are not allowed to apply separately on their own or form another consortium. Applicant institutions should have corresponding design abilities of TOD project; if not, applicant institutions can form a consortium with a TOD design institution. Considering the impact of COVID-19, foreign applicant institutions (without branches in China) must form a consortium with domestic institutions. Applications by individuals or groups of individuals will not be accepted.
境內(nèi)外設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)必須具有經(jīng)合法注冊(cè)并在有效期內(nèi)的營(yíng)業(yè)執(zhí)照,且必須具有獨(dú)立企業(yè)法人資格。法定代表人為同一個(gè)人的兩個(gè)及兩個(gè)以上法人,母公司、全資子公司及其控股公司,不得同時(shí)報(bào)名。
Domestic and foreign design institutions must be legally registered and have valid business licenses, and must be independent corporate legal entity. For two or more legal entities whose legal representative is the same person, the parent company, the wholly-owned subsidiary and the holding company are not allowed to apply at the same time.
參與本項(xiàng)目的專業(yè)技術(shù)人員須為該應(yīng)征機(jī)構(gòu)的在冊(cè)人員,主創(chuàng)設(shè)計(jì)師須有主持過(guò)多個(gè)同類型項(xiàng)目經(jīng)驗(yàn),且須全過(guò)程參與。項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)需各專業(yè)工種配備齊全。為了保證項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)人員對(duì)中國(guó)地區(qū)背景和相關(guān)要求的準(zhǔn)確理解,境外應(yīng)征機(jī)構(gòu)的專業(yè)技術(shù)人員團(tuán)隊(duì)中應(yīng)至少有一名通曉漢語(yǔ)人士。
The professionals involved in this project must be the current registered staff of the applicant institution; the chief designer must have experience in directing several similar projects, and the chief designer and team members must participate in the whole process of the project. The project team shall be fully equipped with different professional types. The professional team of the foreign applicant institution should include at least one member who is proficient in Chinese to ensure the accurate understanding of the regional background and relevant requirements.
具有以下類似項(xiàng)目經(jīng)驗(yàn)的應(yīng)征機(jī)構(gòu)將被優(yōu)先考慮:
Applicant institutions with planning and design experience similar to this project will be given priority:
(1)具有產(chǎn)城融合、站城融合、TOD綜合開(kāi)發(fā)等綜合研究能力與實(shí)踐經(jīng)驗(yàn);
(2)具有現(xiàn)代綜合交通樞紐地區(qū)城市設(shè)計(jì)、交通組織、建筑風(fēng)貌、公共空間、地下空間、交通工程等豐富設(shè)計(jì)經(jīng)驗(yàn)。
(1) Comprehensive research ability and practical experience of industry-city integration, station-city integration, and TOD project;
(2) Rich experience in urban design, traffic organization, architectural style, public space, underground space, and transportation project design of modern integrated transportation hub area.
5 費(fèi)用設(shè)置
Fees and Awards
本次征集活動(dòng)擇優(yōu)選取5家入圍應(yīng)征機(jī)構(gòu)獲得參與方案編制階段的資格。入圍應(yīng)征機(jī)構(gòu)按照《征集文件》要求遞交最終設(shè)計(jì)成果后,經(jīng)評(píng)審委員會(huì)評(píng)審后確定方案排名,獲得相應(yīng)設(shè)計(jì)費(fèi)用:
Five applicant institutions will be shortlisted to participate in the scheme formulation stage. After the shortlisted applicant institutions submit valid application documents in accordance with the requirements of the Solicitation Document, the jury committee will review and determine the ranking of schemes, and award the corresponding design fees.
第一名:獎(jiǎng)金人民幣350萬(wàn)元(其中包含獎(jiǎng)金200萬(wàn)元及后期深化費(fèi)用150萬(wàn)元,含稅);
第二名:獎(jiǎng)金人民幣160萬(wàn)元(含稅);
第三至五名:各獲得補(bǔ)償金人民幣100萬(wàn)元(含稅)。
The first place: a bonus of RMB 3.5 million (including RMB 2.0 million bonus, and RMB 1.5 million for the follow-up deepening work; including tax);
The second place: a bonus of RMB 1.6 million (including tax);
The third, fourth, and fifth places: a compensation fee of RMB 1.0 million (including tax) each.
原則上由獲得第一名的應(yīng)征機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)后期深化階段工作,具體事宜根據(jù)后續(xù)工作的安排進(jìn)行協(xié)商并另簽訂合同。
In principle, the applicant institution who wins the first place will be responsible for the follow-up deepening work; specific matters will be negotiated according to follow-up arrangements; and another contract shall be signed.
但對(duì)于未按規(guī)定時(shí)間提交應(yīng)征文件,或其應(yīng)征文件按《征集文件》規(guī)定不被接受,或被取消應(yīng)征資格的應(yīng)征機(jī)構(gòu),將不支付應(yīng)征設(shè)計(jì)補(bǔ)償金及獎(jiǎng)金。
However, the applicant institution who fail to submit application documents within the prescribed time, or whose application documents are not acceptable according to the requirements of the Solicitation Document, or whose qualifications have been revoked, will not be paid the design compensation fee or bonus.
6 時(shí)間計(jì)劃
Schedule
計(jì)劃于2022年3月確定入圍應(yīng)征機(jī)構(gòu)、在蘇州市組織現(xiàn)場(chǎng)踏勘及召開(kāi)項(xiàng)目啟動(dòng)會(huì),屆時(shí)需應(yīng)征機(jī)構(gòu)主創(chuàng)設(shè)計(jì)師及其團(tuán)隊(duì)參會(huì)。方案編制階段設(shè)計(jì)周期自項(xiàng)目啟動(dòng)會(huì)起約為80日歷天左右(含節(jié)假日)。
It is planned to determine the shortlist of applicant institutions and organize the site survey and hold the project release conference in March 2022 in Suzhou. The chief designer and the team members of the applicant institutions are required to attend the conference. The design period of the scheme formulation stage is about 80 calendar days (including holidays) from the date of the project release conference.
時(shí) 間 Time |
事 項(xiàng) Matters |
2022年3月29日 March 29, 2022 |
項(xiàng)目啟動(dòng)會(huì)、現(xiàn)場(chǎng)踏勘 Project release conference and site survey |
2022年6月20日 June 20, 2022 |
設(shè)計(jì)成果遞交 Submission of design documents |
2022年6月下旬 Late June, 2022 |
方案評(píng)審會(huì) Scheme review conference |
注:以上時(shí)間以北京時(shí)間為準(zhǔn),主辦單位根據(jù)疫情防控等情況保留對(duì)具體時(shí)間節(jié)點(diǎn)作適時(shí)調(diào)整的權(quán)利。
Note: The above time is based on Beijing time, and the organizer reserves the right to make timely adjustments to specific arrangements.
7 申請(qǐng)方式
Application Method
凡有意參加本次征集活動(dòng)的應(yīng)征機(jī)構(gòu),需先進(jìn)行申請(qǐng)登記,應(yīng)征機(jī)構(gòu)下載申請(qǐng)表格(附件1)并完整填寫申請(qǐng)信息后,發(fā)送郵件至指定郵箱zxb@planning.org.cn,組織策劃單位收到申請(qǐng)表后,以郵件方式回復(fù)資格預(yù)審文件等相關(guān)文件。
Any applicant who intends to participate in this solicitation activity shall register first. After downloading the application form (Appendix 1) and completing the application information, the applicant shall send it to the designated email address zxb@planning.org.cn. After receiving the application form, the organizing supporter will reply with the Prequalification Document and other related documents by email.
資格預(yù)審申請(qǐng)文件需要嚴(yán)格按照相關(guān)要求制作,遞交資格預(yù)審申請(qǐng)文件包括現(xiàn)場(chǎng)遞交和快遞郵寄兩種方式。在疫情特殊情況下,以快遞郵寄方式遞交時(shí),請(qǐng)預(yù)留足夠的快遞運(yùn)輸時(shí)間;現(xiàn)場(chǎng)遞交需持法定代表人授權(quán)委托書。
Prequalification application documents shall be made in strict accordance with relevant requirements, and can be submitted by on-site submission or express delivery. Due to the special circumstances of the pandemic, if submit by express delivery, please reserve enough time for the express transportation; a letter of authorization by the legal representative shall be presented if submit on site.
遞交資格預(yù)審申請(qǐng)文件的時(shí)間及地點(diǎn):報(bào)名應(yīng)征機(jī)構(gòu)需于2022年3月14日16時(shí)前將資格預(yù)審申請(qǐng)文件的紙質(zhì)文件送達(dá)到下述指定地點(diǎn),并將全部資格預(yù)審申請(qǐng)文件電子版發(fā)送至指定郵箱(zxb@planning.org.cn )。資格預(yù)審申請(qǐng)文件紙質(zhì)文件遞交地址:北京市海淀區(qū)三里河路9號(hào)住建部北配樓一層,中國(guó)城市規(guī)劃學(xué)會(huì),張工(收),010-58323854。接收資格預(yù)審申請(qǐng)文件時(shí)間為工作日09:00-16:00,逾期送交或不符合規(guī)定的資格預(yù)審申請(qǐng)文件恕不接受。如遇疫情管控等特殊情況,時(shí)間或地點(diǎn)變更將另行通知。
Submission time and place for the prequalification application documents: The applicant institutions should submit the printed prequalification application documents to the designated address before 16:00 on March 14, 2022, and send all electronic prequalification application documents to the designated email address (zxb@planning.org.cn). The submission address for the printed documents is as follows: Urban Planning Society of China, North Annex Building of Ministry of Housing and Urban-Rural Development, No.9 Sanlihe Road, Haidian District, Beijing, China, Miss Zhang (the addressee), 010-58323854. The time for submission is 09:00-16:00 on working days. Prequalification application documents that are overdue or do not meet the requirements will not be accepted. In case of special circumstances such as pandemic control, the time or address will be notified.
資格預(yù)審結(jié)果公布:在資格預(yù)審申請(qǐng)文件遞交截止日后30個(gè)日歷天內(nèi)公布入圍應(yīng)征機(jī)構(gòu)評(píng)選結(jié)果。
Announcement of prequalification result: The selecting result of shortlisted applicant institutions will be announced within 30 calendar days after the deadline for submission of prequalification application documents.
聯(lián)系方式:張工010-58323854,雷工010-58323868。
電話咨詢時(shí)間:工作日上午09:00-11:00,下午14:00-16:00。
郵箱:zxb@planning.org.cn。
Contact: Miss Zhang 010-58323854, Miss Lei 010-58323868
Telephone consultation time: 09:00-11:00 and 14:00-16:00 on working days
Email: zxb@planning.org.cn
8 信息發(fā)布
Announcement
本公告在中國(guó)城市規(guī)劃網(wǎng)(www.planning.org.cn)、蘇州高新區(qū)管委會(huì)(www.snd.gov.cn)同時(shí)發(fā)布。本公告的修改、補(bǔ)充以在上述網(wǎng)站媒體發(fā)布的內(nèi)容為準(zhǔn)。本公告中如有中、英文不一致之處,以中文為準(zhǔn)。
The announcement is issued on the website of Urban Planning Society of China (www.planning.org.cn), and the website of SND Management Committee (www.snd.gov.cn). The amendments and supplements to this announcement are subject to the contents published on the above websites. If there is any inconsistency between Chinese and English, the content in Chinese shall prevail.
2022年3月1日March 1, 2022
附件1:應(yīng)征機(jī)構(gòu)申請(qǐng)表
點(diǎn)擊文末“閱讀原文”下載附件。
https://mp.weixin.qq.com/s/RnAUIGyHbkhS9FYkvegrnw