一、 征集目標(biāo)I. Solicitation Target
為貫徹落實(shí)連云港市第十三次黨代會精神,打造“蘇北最高、沿海一流、大手筆建設(shè)現(xiàn)代化新港城幾何中心”,統(tǒng)籌考慮城市總體規(guī)劃要求及資源配置條件,進(jìn)一步明確新港城幾何中心的空間格局、交通組織、生態(tài)景觀、特色風(fēng)貌等內(nèi)容,打造“高層次商務(wù)開放區(qū)、高水平科技研發(fā)區(qū)、高品質(zhì)生活居住區(qū)”,特面向國內(nèi)外征集具有創(chuàng)新性、前瞻性、可實(shí)施性的設(shè)計(jì)方案。
In order to implement the spirit of the 13th Lianyungang Party Congress, and build a "geometric center of modern new port city with the highest in Northern Jiangsu, the top-class along the coast ", with the comprehensively consider of the requirements of urban overall planning and resource allocation conditions, and further clarify the spatial pattern, traffic organization, ecological landscape, characteristic features and other contents of the geometric center of new port city, Create a "high-level business open area, high-level science and technology research and development area and high-quality living and residential area". It is specially solicited at home and abroad for the innovative, forward-looking and implementable design schemes.
二、征集內(nèi)容II. Solicitation Contents
本次國際方案征集分為兩個(gè)設(shè)計(jì)階段:
第一階段為方案競賽設(shè)計(jì)階段,包括新港城幾何中心總體空間概念規(guī)劃和核心區(qū)城市設(shè)計(jì);
第二階段為方案深化設(shè)計(jì)階段,包括新港城幾何中心總體空間概念規(guī)劃和核心區(qū)城市設(shè)計(jì)深化,以及核心區(qū)重點(diǎn)區(qū)域詳細(xì)規(guī)劃。
新港城幾何中心總體空間概念規(guī)劃要求重點(diǎn)研究幾何中心發(fā)展定位、空間結(jié)構(gòu)及綜合交通體系,提出重要廊道、配套設(shè)施、低碳生態(tài)等概念方案。
核心區(qū)城市設(shè)計(jì)要求重點(diǎn)研究功能定位、空間形態(tài)、風(fēng)貌特色以及城市開放空間系統(tǒng)等內(nèi)容。
核心區(qū)重點(diǎn)區(qū)域詳細(xì)規(guī)劃要求達(dá)到《江蘇省城鎮(zhèn)開發(fā)邊界內(nèi)詳細(xì)規(guī)劃編制指南(試行)》標(biāo)準(zhǔn),并按規(guī)程提交報(bào)批成果。
The solicitation includes two design stages:
The first stage is the scheme competition, including the overall spatial conceptual planning of Lianyungang and the detailed urban design of the core area;
The second stage is the scheme deepening design stage, including the deepening design of the overall spatial conceptual planning of Lianyungang and the urban design of the core area, and the detailed planning for the core areas of the key area.
The Overall Spatial Concept Planning and Central Areas Urban Design of Lianyungang requires to focus on the development orientation, spatial structure and comprehensive transportation system of the geometric center, and the other schemes such as important corridors, supporting facilities and low-carbon ecology.
The urban design of the core area is required to focus on the functional orientation, spatial form, features and characteristics, urban open space system and so on.
The detailed planning for the core areas of the key areas shall meet the standard of the guidelines for the preparation of detailed planning within the urban development boundary of Jiangsu Province (for Trial Implementation), and the results shall be submitted for approval according to the procedures.
三、 規(guī)劃范圍III. Scope of Planning
新港城幾何中心總體空間概念規(guī)劃范圍:整個(gè)開發(fā)區(qū)行政轄區(qū),總面積約為193平方公里。
新港城幾何中心總體空間概念規(guī)劃范圍圖
Map of the overall spatial conceptual planning of Lianyungang New port city
核心區(qū)城市設(shè)計(jì)范圍:北至大港路、西至金橋路-大浦路-池月路、東至排淡河-朱山路,總面積約為28.6平方公里。
核心區(qū)城市設(shè)計(jì)范圍圖
Urban design scope map of core area
核心區(qū)重點(diǎn)區(qū)域詳細(xì)規(guī)劃范圍:北至大港路、西至金橋路、南至東方大道、東至朱山路,總面積約為16.5平方公里。
核心區(qū)重點(diǎn)區(qū)域詳細(xì)規(guī)劃范圍圖
Detailed planning scope map of key areas in the core area
The overall spatial concept planning of Lianyungang New Port city covers an area of about 193 square kilometers of the development Zone.
Urban design scope of the core area: To Dagang road in the north, Jinqiao Road、 Dapu Road、 Chiyue road in the West and paidanhe、Zhushan road in the East, with a total area of about 28.6 square kilometers.
Detailed planning scope of key areas in the core area: To Dagang road in the north, Jinqiao Road in the west, Dongfang Avenue in the South and Zhushan road in the East, with a total area of about 16.5 square kilometers.
For the specific scope, please refer to Annex 1.
四、 應(yīng)征要求 IV. Requirements for Applicants
(1)應(yīng)征單位為中華人民共和國境內(nèi)注冊法人單位的,須具有城鄉(xiāng)規(guī)劃編制甲級資質(zhì)或建筑行業(yè)(建筑工程)設(shè)計(jì)甲級資質(zhì);允許聯(lián)合體報(bào)名,但聯(lián)合體成員不得超過兩家,聯(lián)合體各方不得再單獨(dú)以自己名義或與另外設(shè)計(jì)單位組成聯(lián)合體報(bào)名。境外公司不得單獨(dú)報(bào)名,需聯(lián)合境內(nèi)設(shè)計(jì)單位,其中:境外機(jī)構(gòu)須具有所在國、地區(qū)政府主管部門或其有關(guān)行業(yè)組織核發(fā)的從事城市規(guī)劃、建筑設(shè)計(jì)其中之一的相應(yīng)資格或執(zhí)業(yè)許可。港、澳、臺規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)的資格要求參照境外設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)資格要求的規(guī)定。不接受個(gè)人及個(gè)人組合的報(bào)名。所有應(yīng)征單位需嚴(yán)格執(zhí)行中華人民共和國地理信息保密等相關(guān)法規(guī),并在獲取地理信息矢量數(shù)據(jù)等文件前簽訂保密協(xié)議。
(1) If the applicant is a registered legal entity within the territory of the People's Republic of China, it must have a class-A qualification for urban and rural planning or a class-A qualification for construction industry (Construction Engineering) design; The consortium is allowed to sign up, but the consortium members shall not exceed two. Each party of the consortium shall not sign up in its own name or form a consortium with another applicant. Overseas companies are not allowed to register separately, but can cooperate with domestic design companies. Notices: overseas companies must have the corresponding qualification or practice license for urban planning and architectural design issued by the competent department of the government of the country or region where they are located or its relevant industry organizations. The requirements on the qualifications of the planning and design institutions in Hong Kong, Macao and Taiwan may follow the provisions of the requirements on the qualifications of design institutions at abroad. Individual and individual combinations are not accepted. All applicants shall strictly implement the relevant laws and regulations of the People's Republic of China on geographic information confidentiality, and sign a confidentiality agreement before obtaining geographic information vector data and other documents.
(2)為了保證項(xiàng)目參加人員對中國地區(qū)背景和相關(guān)要求的準(zhǔn)確理解,應(yīng)征單位擬投入團(tuán)隊(duì)項(xiàng)目專業(yè)技術(shù)人員中應(yīng)至少有一名通曉漢語人員(提供承諾書及人員配備表等相關(guān)證明材料)。
(2) In order to guarantee the accurate understanding of project participants on Chinese regional background and relevant requirements, the applicant tame intends to input for the project shall include at least one person who is proficient in Chinese language (provide the letter of commitment and personnel list, and other relevant certification materials).
(3)應(yīng)征單位須承諾擬委派的項(xiàng)目負(fù)責(zé)人全過程主持本項(xiàng)目,未經(jīng)委托方允許不得更換項(xiàng)目負(fù)責(zé)人(提供承諾書)。
(3)The applicant shall promise that the project principal it intend to appoint will host the project in the full process, and shall not replace the project principal without the tenderee’s prior permission (provide the letter of commitment).
(4)應(yīng)征單位根據(jù)資格預(yù)審文件要求提供完整資格預(yù)審材料。
(4) The applicant shall provide the complete prequalification materials according to the requirements of Prequalification documents.
(5)除上述條款外,當(dāng)委托單位提出合理要求時(shí),應(yīng)征單位應(yīng)繼續(xù)補(bǔ)充提供令委托單位滿意的資格證明文件。具體應(yīng)征要求詳見資格預(yù)審文件。
(5) In addition to the above provisions, when the client raises other reasonable requirements, the applicant shall continue to provide the relevant qualification certificates to the client.For specific requirements , please refer to the Prequalification document.
五、時(shí)間安排V. Time Schedule
第一階段:公開報(bào)名及資格預(yù)審(30天)。1月30日發(fā)布征集公告, 2月18日報(bào)名截止,2月25日召開資格預(yù)審會。
The first stage: public registration and prequalification (30 days). The solicitation announcement will be announced on January 30th, the registration deadline is February 18th, and the prequalification meeting will be held on February 25th.
第二階段:方案競賽(90天)。3月1日召開征集發(fā)布會,3月1日至3日統(tǒng)一組織應(yīng)征單位現(xiàn)場踏勘、答疑等工作,4月上旬進(jìn)行中期成果審查,5月25日前應(yīng)征單位遞交設(shè)計(jì)方案成果,5月底召開征集方案成果專家評選會。
The second stage: Scheme competition (90 days). A collection conference will be held on March 1st. From March 1st to March 3rd, the applicants will be organized uniformly for the on-site survey, Q & A and the other work. The interim results of the examination will be conducted in early April. The applicant will submit the design scheme results before May 25th, and the expert review meeting of the plan results will be held at the end of May.
第三階段:方案深化(90天)。6月底提交總體空間概念規(guī)劃、核心區(qū)城市設(shè)計(jì)最終成果及核心區(qū)重點(diǎn)區(qū)域詳細(xì)規(guī)劃中期成果,7月底前提交核心區(qū)重點(diǎn)區(qū)域詳細(xì)規(guī)劃專家評審成果,8月底前提交最終報(bào)批成果。
The third stage: scheme deepening (90 days). The applicant submits the final results of overall spatial conceptual planning, urban design of the core area and the interim results of detailed planning of key areas of the core area at the end of June, and submits the expert review results of detailed planning of key areas of the core area before the end of July, and submits the final results for approval before the end of August.
六、 設(shè)計(jì)費(fèi)用VI. Fees for Design.
(1)方案競賽獎金設(shè)置
Award setting of proposal competition
方案競賽階段有3家設(shè)計(jì)單位(或聯(lián)合體)參與方案征集設(shè)計(jì),由專家組評選出第一、二、三名,第一名獲得獎金為人民幣240萬元,第二名獲得獎金為人民幣180萬元,第三名獲得獎金為人民幣150萬元。
In the scheme competition stage , three applicants (or consortium) will participate in the scheme solicitation . The expert will select the top 3. The first place will win a bonus of RMB 2.4 million, the second place will win a bonus of RMB 1.8 million and the third place will win a bonus of RMB 1.5 million.
(2)方案深化設(shè)計(jì)費(fèi)用
Dipping design cost of the scheme the Organizer
主辦單位根據(jù)專家評選意見以及應(yīng)征單位的綜合實(shí)力等因素綜合評價(jià),確定一家深化設(shè)計(jì)中選單位,由中選單位完成方案整合深化調(diào)整及詳細(xì)規(guī)劃編制等工作,總體空間概念規(guī)劃及城市設(shè)計(jì)深化費(fèi)用為人民幣160萬元,核心區(qū)重點(diǎn)區(qū)域詳細(xì)規(guī)劃費(fèi)用為人民幣370萬元。
According to the opinions of the experts and the overall evaluation of the comprehensive strength and other factors of the applicant, the organizer will determine the bidding applicant, and the bidding applicant will complete the work of the scheme integration, deepening adjustment , detailed planning and so on. The deepening cost of overall spatial conceptual planning and urban design is RMB 1.6 million, and the detailed planning cost of the key central areas is RMB 3.7 million.
七、 報(bào)名及注意事項(xiàng)VII. Registration &Precautions
If the Jury makes the decision that the design scheme failed to meet the requireme
應(yīng)征單位下載報(bào)名表格(附件2)并填寫,發(fā)送到xbc555@163.com,委托方代理收到報(bào)名表后,通知應(yīng)征單位購買“資格預(yù)審文件”和“征集文件”,500元人民幣/份,購買成功即報(bào)名成功,且不予退款?!百Y格預(yù)審文件”和“征集文件”以電子郵件方式回復(fù)應(yīng)征單位。
The applicant shall download the Registration Form (Annex 2) and fill it out and send it to thexbc555@163.com. After receiving the Registration Form, the Client agency will inform the applicant to purchase the "prequalification document" and "solicitation document", 500 yuan / copy. Successful purchase means successful registration and there will be no refund. "Prequalification document" and "solicitation document" will be replied to the applicant with the electronic version by E-mail.
聯(lián)系方式:徐工15961398630,王工0518-85953773
Contact: Mr. Xu15961398630, Ms. Wang 0518-85953773
電話咨詢時(shí)間(北京時(shí)間):工作日上午09:00-11:30、下午14:30-17:30
Telephone Enquiry (Beijing Time): 09:00-11:30, 14:30-17:30 on weekdays
郵箱:xbc555@163.com
E-Mail:xbc555@163.com
八、 其他公告內(nèi)容VIII. Other Announcement contents
本公告在連云港經(jīng)濟(jì)技術(shù)開發(fā)區(qū)管委會網(wǎng)站、江蘇省招標(biāo)投標(biāo)公共服務(wù)平臺共同發(fā)布。本公告的修改、補(bǔ)充以在上述網(wǎng)站媒體發(fā)布的內(nèi)容為準(zhǔn)。本公告中如有中、英文不一致之處,以中文為準(zhǔn)。
The Announcement on Solicitation will be released on website of Management Committee of Lianyungang Economic and Technological Development Zone, Jiangsu public service platform for bidding at the same time. The amendment and supplement of the Announcement shall be subject to the contents released via the websites aforementioned. If there is any inconsistency between the Chinese and English, the text in Chinese shall prevail.
https://mp.weixin.qq.com/s/RC65DFPIn2LSPl5njjfTMQ