首頁(yè) > 征集信息 > 施工圖 雕塑 景觀 建筑 室內(nèi) 環(huán)藝大賽
浙江海寧市城西CBD區(qū)塊城市設(shè)計(jì)國(guó)際競(jìng)賽方案征集公告
信息發(fā)布:征集碼頭網(wǎng)    點(diǎn)擊次數(shù):8110     更新時(shí)間:2021-11-10    截止日期:2021-11-26

海寧位于長(zhǎng)江三角洲南翼、浙江省東北部,東距上海125公里,西接杭州,南瀕錢塘江,是杭州都市圈的緊密層和重要節(jié)點(diǎn),正致力于高水平打造“國(guó)際品質(zhì)潮城”,高水平建設(shè)社會(huì)主義現(xiàn)代化中等城市。

Haining is located in the south wing of the Yangtze River Delta and the northeast of Zhejiang Province, which is 125km. away from Shanghai in the East, Hangzhou in the West and Qiantang River in the south, being a close layer and important node of Hangzhou metropolitan area. It is committed to building a "city of international quality trend" at a high level and building a medium-sized city of socialist modernization at a high level.
海寧城西CBD區(qū)塊位于海寧市中心城區(qū)西南側(cè),位于海州路南側(cè)、海濤路西側(cè)、海寧大道西側(cè)及洛溪河南北兩側(cè)區(qū)域(平陽(yáng)堰港至麻涇港段),區(qū)位條件優(yōu)越。該區(qū)塊是海寧市未來(lái)發(fā)展的戰(zhàn)略性地區(qū),是實(shí)現(xiàn)海寧“東聚、南整、西延、北優(yōu)、中融”中的“西延”、“南整”的關(guān)鍵性布局。依據(jù)《海寧市城西CBD區(qū)塊總體產(chǎn)業(yè)策劃》及洛溪河(平陽(yáng)堰港至麻涇港段)南北發(fā)展實(shí)際,完成該區(qū)塊城市設(shè)計(jì),整合優(yōu)化區(qū)塊功能,確定總體布局、開(kāi)發(fā)強(qiáng)度、交通組織、生態(tài)融合、風(fēng)貌管控等內(nèi)容,指導(dǎo)和保障城西CBD區(qū)塊的開(kāi)發(fā)建設(shè)。
The CBD block in the west of Haining is located in the southwest of the downtown area of Haining, in the south side of Haizhou Road, the west side of Haitao Road, the west side of Haining Avenue and the north side of Luoxi River (section of PingyangyanPort to MajingPort), with superior geographical conditions. This block is a strategic area for the future development of Haining and a key layout to realize the "West Extension" and "South Integration" in the strategy of "East Gathering, South Integration, West Extension, North Optimization and Central Combination" of Haining. According to theOverall Industrial Planning of the CBD Block in the West of Hainingand the North-South development reality of Luoxi River (section of Pingyangyan Port to Majing Port), we should complete the urban design of the block, integrate and optimize the block functions, determine the overall layout, development intensity, traffic organization, ecological integration, style control and other contents, and guide and ensure the development and construction of the CBD block in the west of the city.
海寧市自然資源和規(guī)劃局自11月5日起面向國(guó)內(nèi)外優(yōu)秀城市規(guī)劃設(shè)計(jì)單位開(kāi)展海寧市城西CBD區(qū)塊城市設(shè)計(jì)國(guó)際競(jìng)賽方案征集活動(dòng)。
Haining Natural Resources and Planning Bureau plans to collectschemes for the International Competition for Urban Design of the CBD block in the west of Hainingfrom excellent urban planning and design units at home and abroad since November 5.

競(jìng)賽目標(biāo)Competition Goals研判皮革城區(qū)域、CBD核心區(qū)、洛溪河南北兩側(cè)用地發(fā)展趨勢(shì),結(jié)合該區(qū)域的國(guó)際皮革商業(yè)、人文特色,洛溪河南北兩側(cè)聯(lián)動(dòng)無(wú)差異化發(fā)展需求,梳理區(qū)塊產(chǎn)城關(guān)系、依托自然稟賦優(yōu)勢(shì),以全域未來(lái)社區(qū)的理念,明確總體功能定位,提出區(qū)域總體形象設(shè)計(jì);對(duì)CBD核心區(qū)進(jìn)行詳細(xì)規(guī)劃設(shè)計(jì),打造成用地高效、建筑整體環(huán)境具有時(shí)尚性國(guó)際性的海寧城市CBD核心區(qū)。
Study and determine the development trend of land use in the leather city area, CBD core area and the south-north side of Luoxi River, combine with the international leather business and cultural characteristics of the region, and the linkage and non-differentiated development needs of the south-north sideof Luoxi River, sort out the production city relationship of the block, rely on the advantages of natural endowment, clarify the overall functional positioning and put forward the overall image design of the region with the concept of the whole region's future community; carry out detailed planning and design for the CBD core area to build Haining CBD core area with efficient land use and fashionable and international overall building environment.

競(jìng)賽設(shè)計(jì)范圍Competition Design Scope本次國(guó)際競(jìng)賽總體城市設(shè)計(jì)范圍為由海州西路—海濤路—洛溪河—豐收路—麻涇港—平陽(yáng)路—農(nóng)豐路—東菱路—桐木港—長(zhǎng)水塘港—海寧大道圍合的區(qū)域,面積約5.4平方公里。
The overall urban design scope of this international competition is the area enclosed by Haizhou West Road - Haitao Road - Luoxi River - Fengshou Road - MajingPort - Pingyang Road - Nongfeng Road - Dongling Road - Tongmu Port - ChangshutangPort - Haining Avenue, covering an area of about 5.4 square kilometers.
核心區(qū)詳細(xì)城市設(shè)計(jì)范圍為城西CBD核心區(qū),江南大道—平陽(yáng)堰港—洛溪河—海寧大道圍合區(qū)域,面積約60公頃(約900畝,含水系和道路)。
The detailed urban design scope of the core area is the CBD core area in the west of the city, enclosed by Jiangnan Avenue - Pingyangyan Port - Luoxi River - Haining Avenue, with an area of about 60 hectares (about 900 mu, including water system and roads).
圖片

一:競(jìng)賽資格要求
Competition Qualification Requirements
1.應(yīng)征單位資質(zhì)(滿足下列條件之一):
1. Qualification requirements (as any one of the following conditions) of the applying units:
1.1 境內(nèi)申請(qǐng)人須同時(shí)具有城鄉(xiāng)規(guī)劃編制甲級(jí)及建筑行業(yè)(建筑工程)設(shè)計(jì)乙級(jí)以上(含乙級(jí))或同時(shí)具有建筑行業(yè)(建筑工程)設(shè)計(jì)甲級(jí)及城鄉(xiāng)規(guī)劃編制乙級(jí)以上(含乙級(jí))的獨(dú)立法人;
1.1The domestic applicant must be an independent legal person with grade A in urban and rural planning and grade B or above in construction industry (construction engineering) design, or grade A in construction industry (construction engineering) design and grade B or above in urban and rural planning;
1.2境外申請(qǐng)人須在其所在國(guó)家或地區(qū)合法注冊(cè),具有相應(yīng)規(guī)劃設(shè)計(jì)許可。考慮到新冠疫情影響,境外設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)需在中國(guó)境內(nèi)設(shè)有分支機(jī)構(gòu)。
1.2 The overseas applicant must be legally registered in its country or region with corresponding planning and design permits. In view of the impact of COVID-19, the overseas design institution needs to have branches in China.
(注:1.臺(tái)港澳地區(qū)注冊(cè)的法人,參照境外申請(qǐng)人的要求;法定代表人為同一個(gè)人的兩個(gè)及兩個(gè)以上法人,母公司、全資子公司及其控股公司,不得同時(shí)報(bào)名參賽。)
(Notes: 1. the legal person registered in Taiwan, Hong Kong and Macau shall apply to the requirements for overseas applicant; two or more legal persons parent companies, wholly-owned subsidiaries and their holding companies whose legal representativesare the same person shall not register for the competition at the same time.)

2.項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)要求:
2.Project team requirements:
參與本次國(guó)際競(jìng)賽的設(shè)計(jì)人員應(yīng)為其所屬設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)的在冊(cè)人員,項(xiàng)目負(fù)責(zé)人須由主持過(guò)多個(gè)同類型項(xiàng)目的設(shè)計(jì)師,或在相關(guān)領(lǐng)域獲得國(guó)際國(guó)內(nèi)重要建筑獎(jiǎng)項(xiàng)的知名建筑師擔(dān)任,且必須真正負(fù)責(zé)本項(xiàng)目,參與本次國(guó)際競(jìng)賽全過(guò)程,包括但不限于項(xiàng)目啟動(dòng)會(huì)、踏勘、中期匯報(bào)(如有)、成果匯報(bào)及評(píng)審答疑等重要節(jié)點(diǎn)(含視頻會(huì)議)。如在本次國(guó)際競(jìng)賽過(guò)程中,發(fā)現(xiàn)項(xiàng)目負(fù)責(zé)人與報(bào)名材料所提交人員不符,主辦方有權(quán)取消其參賽資格。為保證設(shè)計(jì)人員對(duì)本次國(guó)際競(jìng)賽背景和相關(guān)要求有準(zhǔn)確理解,核心設(shè)計(jì)人員中應(yīng)至少有一名以漢語(yǔ)為母語(yǔ)。
The designers participating in the international competition shall be the registered personnel of their design institutions. The project leader must be a designer who has presided over multiple projects of the same type, or a well-known architect who has won important architectural awards at home and abroad in relevant fields, and must be truly responsible for the project and participate in the whole process of the international competition, including but not limited to the project kick-off meeting, survey,important nodes such as interim report (if any), achievement report and review Q & A (including video conference). If the person in charge of the project is found to be inconsistent with the person submitted in the application materials during the international competition, the organizer has the right to cancel his or her qualification. In order to ensure that the designers have an accurate understanding of the background and relevant requirements of the international competition, at least one of the core designers shall speak Chinese as his or herfirst language.

3.具有以下同類項(xiàng)目經(jīng)驗(yàn)的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)優(yōu)先考慮:
3. Design institutions with the following similar project experience are preferred:
3.1具有生態(tài)城市、智慧城市的城市設(shè)計(jì)綜合研究能力與實(shí)踐經(jīng)驗(yàn);
3.1 withcomprehensive research ability and practical experience in urban design of ecological city and smart city;
3.2具有豐富的城市規(guī)劃、城市設(shè)計(jì)、建筑風(fēng)貌、公共空間等設(shè)計(jì)經(jīng)驗(yàn)。
3.2 with abundant design experience in urban planning, urban design, architectural style and public space.
4.本次征集接受聯(lián)合體,聯(lián)合體成員不超過(guò)2個(gè)。(注:①聯(lián)合體牽頭方需滿足應(yīng)征單位資質(zhì)要求;②境內(nèi)聯(lián)合體合作方需具有城鄉(xiāng)規(guī)劃編制甲級(jí)或建筑行業(yè)(建筑工程)設(shè)計(jì)甲級(jí)及以上資質(zhì)。
4.The consortium is accepted in this collection with its members not over 2. (Notes: ①the initiating unit of the consortium shall meet the qualification requirements of the applying unit; ② the domestic consortium partner shall with qualification of grade A in urban and rural planning or grade A or above in construction industry (construction engineering) design.
5. 設(shè)計(jì)單位所提供的所有資料均應(yīng)使用中文。使用其他語(yǔ)種的資料應(yīng)附有經(jīng)權(quán)威翻譯機(jī)構(gòu)核準(zhǔn)的中文譯文。對(duì)資料的理解將以中文為準(zhǔn)。
5. All the materials submitted by the design unit shall be in Chinese. Materials in other languages shall be attached with corresponding Chinese versions approved by the relevant competent translation institution. The interpretation of the materials shall be subject to the Chinese version.

二:入圍評(píng)選
Selection
本次方案競(jìng)賽包括“機(jī)構(gòu)遴選”、“方案編制及評(píng)選”二個(gè)階段。設(shè)計(jì)單位根據(jù)參賽要求,提交相應(yīng)的報(bào)名材料。通過(guò)召開(kāi)專家評(píng)選會(huì),擇優(yōu)選取4家入圍設(shè)計(jì)單位參與下一階段方案編制及評(píng)選。
This scheme competition is composed of two stages, namely "institution selection" and "programming and selection". The design unit shall submit corresponding registration materials according to the competition requirements. By holding an expert selection meeting, four shortlisted design units will be selected to participate in the programming and selection in the next stage.

三:參賽獎(jiǎng)金及支付方式
Competition Bonus and Payment Method
參賽獎(jiǎng)金是支付給入圍設(shè)計(jì)單位的一次性酬勞費(fèi)用,入圍設(shè)計(jì)單位在規(guī)定時(shí)間內(nèi)提交設(shè)計(jì)任務(wù)書要求的有效參賽文件,由評(píng)選委員會(huì)按程序?qū)θ雵O(shè)計(jì)單位提交的方案設(shè)計(jì)成果進(jìn)行評(píng)選,并確定排名,設(shè)計(jì)單位將獲得如下參賽獎(jiǎng)金(含稅,下同):
The competition bonus is a one-time reward paid to the shortlisted design units. The shortlisted design units shall submit valid competition documents required by the design assignment within the specified time. The selection committee shall evaluate the scheme design results submitted by the shortlisted design units according to procedures and determine the ranking. The design units will receive the following competition bonus (tax included, the same below):
第一名:獲得人民幣220萬(wàn)元;First prize: RMB 2,200,000;
第二名:獲得人民幣150萬(wàn)元;Second prize: RMB 1,500,000;
第三名:獲得人民幣120萬(wàn)元;Third prize: RMB 1,200,000;
第四名:獲得人民幣100 萬(wàn)元;Fourth prize: RMB 1,000,000;
最終的中選進(jìn)入下階段深化單位,由征集單位組建的定標(biāo)委員會(huì)選定。定標(biāo)委員會(huì)根據(jù)專家評(píng)選委員會(huì)推薦的前二名設(shè)計(jì)單位中選取。中選單位需按專家評(píng)審意見(jiàn)和征集單位要求,進(jìn)一步深化、完善、融合其他方案的優(yōu)點(diǎn)等內(nèi)容,形成城市設(shè)計(jì)最終成果,將再獲得深化設(shè)計(jì)費(fèi)176萬(wàn)元人民幣(含代理服務(wù)費(fèi))。
The finalist units for the next stage deepening will be selected by the benchmarking committee designated by the collection unit.The benchmarking committee will select and choose between the first two design units recommended by the expert selection committee.The finalist units shall further deepen, improve and integrate advantages and contents of other schemes in compliance with the experts' review opinions and requirements of the collection units, and once final achievements on urban design are formed, an additional deepening design fee amounted to RMB 1,760,000 (including agency service fee) will be received.
入圍設(shè)計(jì)單位最終提交的方案經(jīng)評(píng)選不滿足設(shè)計(jì)任務(wù)書要求的,主辦單位可不支付獎(jiǎng)金及深化設(shè)計(jì)費(fèi)。
If the scheme finally submitted by the shortlisted design unit does not meet requirements of the assignment, the organizer may not pay for the bonus and deepening design fee.

四:時(shí)間計(jì)劃
Scheduling
第一階段:網(wǎng)絡(luò)報(bào)名。
Stage 1: online enrollment1、所有報(bào)名單位須在報(bào)名截止時(shí)間2021年11月12日16:00時(shí)前掃描以下二維碼或鏈接填報(bào)相關(guān)報(bào)名信息。報(bào)名成功后,代理機(jī)構(gòu)將電話聯(lián)系并以郵件方式發(fā)送“報(bào)名文件制作指引手冊(cè)”,請(qǐng)及時(shí)查收。
1.All the applying units shall scan the following QR code or login link to register relevant application information before the deadline at 16:00 of November 12, 2021. The agency institution will call and send "Instruction Manual on Application Documents Preparation" by email. Please check in time.
2、報(bào)名成功后,以紙質(zhì)文件提交(可郵寄或現(xiàn)場(chǎng)提交)報(bào)名材料。各機(jī)構(gòu)應(yīng)于北京時(shí)間2021年11月26日16時(shí)前,將完整的紙質(zhì)材料提交(可郵寄或現(xiàn)場(chǎng)提交)至杭州市下城區(qū)文暉路42號(hào)現(xiàn)代置業(yè)大廈西樓17樓1706室謝海寧 13588039506處,并在外包封上標(biāo)注“機(jī)構(gòu)全稱-項(xiàng)目報(bào)名材料-海寧市城西CBD區(qū)塊城市設(shè)計(jì)國(guó)際競(jìng)賽方案征集”,郵寄遞交以快遞簽收時(shí)間為準(zhǔn)。
2.After successful registration, submit the registration materials in paper documents (which can be mailed or submitted on site). Before 16:00 on November 26, 2021 Beijing time, all institutions shall submit complete paper materials (which can be submitted by mail or on site) to XieHaining with an address of Room 1706, 17 / F, West Building, Modern Real Estate Mansion, No. 42 Wenhui Road, Xiacheng District, Hangzhou, the contact number is 13588039506, and mark "full name of institution - project application materials - Collection of Schemes for International Competition for Urban Design of the CBD Block in the West of Haining" on the outer package. The delivery by mail shall be subject to the time of express receipt.
3、本次報(bào)名以收到紙質(zhì)文件為準(zhǔn),不接受逾期提交的報(bào)名資料。
3.This application shall be subject to the paper documents received. All late application materials will not be accepted.
第二階段:確定入圍機(jī)構(gòu)。
預(yù)計(jì)2021年12月3日公布入圍設(shè)計(jì)單位,并發(fā)出入圍通知書和征集文件,入圍設(shè)計(jì)單位須按要求簽訂“海寧市城西CBD區(qū)塊城市設(shè)計(jì)”競(jìng)賽協(xié)議、保密協(xié)議。Stage 2: determine the shortlisted agencies.
It is expected to announce the shortlisted design units on December 3, 2021, and issue the shortlisted notice and collection documents. The shortlisted design units must sign the competition agreement and confidentiality agreement concerning "Urban Design of CBD Block in the West of Haining" as required.
第三階段:現(xiàn)場(chǎng)踏勘、答疑及資料提供。
預(yù)計(jì)2021年12月8日召開(kāi)項(xiàng)目啟動(dòng)會(huì),并組織現(xiàn)場(chǎng)踏勘和答疑,屆時(shí)入圍機(jī)構(gòu)的項(xiàng)目負(fù)責(zé)人必須參會(huì);如因特殊原因項(xiàng)目負(fù)責(zé)人無(wú)法踏勘現(xiàn)場(chǎng)的,需與主辦方具體協(xié)商后派員參加。
Stage 3: Site survey, Q & A and data provision.
It is expected that the project kick-off meeting will be held on December 8, 2021, and the site survey and Q & A will be organized. At that time, the project leader of the shortlisted organization must attend the meeting; If the project leader is unable to survey the site due to special reasons, relevant personnel shall be sent to participate after specific consultation with the organizer.
第四階段:最終方案提交及成果匯報(bào)。設(shè)計(jì)單位準(zhǔn)備最終設(shè)計(jì)成果,設(shè)計(jì)周期自項(xiàng)目啟動(dòng)會(huì)起約70日(含節(jié)假日),預(yù)計(jì)2022年3月上旬組織征集成果評(píng)審會(huì)。Stage 4: final scheme submission and achievement presentation.The design units shall prepare for the final design achievements. The design cycle is about 70 days (including holidays) starting from the project kick-off meeting, and it is expected that the collection achievements review meeting will be organized in the first third of March in 2022.
第五階段:評(píng)審結(jié)果公示,并將結(jié)果通知書及中選通知書發(fā)放到各參賽機(jī)構(gòu)。Stage 5: the review results will be announced and the notifications of results and finalists will be sent to the corresponding competing institutions.

五:發(fā)布平臺(tái)
Publishing Platform
本公告在中國(guó)招標(biāo)投標(biāo)公共服務(wù)平臺(tái)、中國(guó)政府采購(gòu)網(wǎng)、浙江政府采購(gòu)網(wǎng)同時(shí)發(fā)布。
This Announcement will be simultaneously published at China Tendering and Bidding Public Service Platform, Chinese Government Procurement Website, Zhejiang Provincial Government Procurement Website.
征集單位:海寧市自然資源和規(guī)劃局
Collection unit: Haining Natural Resources and Planning Bureau
征集代理機(jī)構(gòu):浙江省成套招標(biāo)代理有限公司
Collection agency institution: Zhejiang Chengtao Tendering Agent Co., Ltd.
聯(lián)系人:謝海寧
Contact person: XieHaining
聯(lián)系方式:13588039506
Contact number: 13588039506

威客碼頭 征集論壇
  • 論壇精華
  • 頂尖文案
  • 經(jīng)典設(shè)計(jì)
  • 綜合薈萃
  • 資訊聚焦