首頁 > 征集信息 > 施工圖 雕塑 景觀 建筑 室內(nèi) 環(huán)藝大賽
泉州海絲新城東海中央活力區(qū)城市設(shè)計(jì)國際方案征集競賽預(yù)公告
信息發(fā)布:征集碼頭網(wǎng)    點(diǎn)擊次數(shù):8410     更新時(shí)間:2021-10-30    截止日期:
  泉州海絲新城東海中央活力區(qū)

  城市設(shè)計(jì)國際方案征集競賽

  預(yù)公告

  Pre-announcement on International Competition forUrban

  Design of Donghai Central Activities Zone

  in Quanzhou Maritime Silk Road New City

  一、項(xiàng)目概況

  I.Project Background

  泉州擁有豐厚的歷史文化底蘊(yùn)、秀美的山水環(huán)境和雄厚的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)。世界文化遺產(chǎn)項(xiàng)目的申報(bào)成功后,泉州步入新的發(fā)展階段。為落實(shí)福建省委、省政府兩大協(xié)同發(fā)展區(qū)、三大中心城市建設(shè)的戰(zhàn)略要求,泉州提出“向?yàn)嘲l(fā)展、開啟環(huán)灣時(shí)代”的戰(zhàn)略目標(biāo),在新一輪的國土空間規(guī)劃中,明確灣區(qū)成為泉州未來發(fā)展的重點(diǎn)。為增強(qiáng)城市中心能級(jí)與活力,助推泉州城市品質(zhì)升級(jí),彰顯泉州特色與形象,提升泉州在廈福泉區(qū)域競爭力,泉州市政府提出建設(shè)環(huán)灣“海絲新區(qū)”的宏偉計(jì)劃,以東海和晉東片區(qū)為其中兩大主要中央活力區(qū)(CAZ),東海片區(qū)作為“海絲總部門戶”的發(fā)展定位已初步確立。

  Quanzhou has glorious historical and cultural heritage,beautiful landscape environment and strong economic foundation.After the successful application of UNESCO World Cultural Heritage Project,Quanzhou has entered a new stage of development.In order to implement the strategic requirements for the construction of two major coordinative development zones and three central cities by the Fujian provincial party committee and the provincial government,Quanzhou put forward the strategic goal of“developing towards the bay and opening the era around the bay”,and clearly point out that the bay area will be the focus of Quanzhou's future development in the new round of territorial planning.In order to enhance the level and vitality of the city centre,promote the quality upgrade of Quanzhou,highlight the characteristics and image of Quanzhou,and improve the competitiveness of Quanzhou in the Xiamen-Fuzhou-Quanzhou region,the Quanzhou municipal government has proposed a great plan to build“Maritime Silk Road New Area”around the bay;the Donghai Area and Jindong Area will be the two major central activities zones(CAZ),and the development positioning of the Donghai Area as the“Gateway of Maritime Silk Road Headquarters”has been preliminarily established.

  東海中央活力區(qū)是古代海上絲綢之路的重要起點(diǎn),位于泉州中心市區(qū)東郊,晉江北岸,洛陽江西岸,處于兩江入??诤诵奈恢茫郎矫婧?,素有“兩江”(晉江、洛陽江)夾“兩山”(大坪山、桃花山)之譽(yù)。該區(qū)以西緊鄰泉州古城與豐澤中心區(qū),以東是已建設(shè)的泉州行政中心與公共文化中心及總部辦公與居住社區(qū)。

  The Donghai Central Activities Zone is an important starting point of the ancient Maritime Silk Road.It is located in the eastern suburb of Quanzhou central urban area,on the north bank of Jinjiang River,and on the west bank of Luoyang River;it is at the core of the estuary of the two rivers,with mountains behind and the sea in front,known as“Two Rivers”(Jinjiang River and Luoyang River)around“Two Mountains”(Daping Mountain and Taohua Mountain)。To the west of the area is the ancient town of Quanzhou and Fengze central area;to the east are the built Quanzhou administrative centre and public cultural centre,the headquarters office,and residential communities.

  本次征集活動(dòng)誠邀全球具有卓越水平和豐富經(jīng)驗(yàn)的設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)參與,以國際化的視野、前瞻性的思維,創(chuàng)新設(shè)計(jì)理念,高標(biāo)準(zhǔn)、高品質(zhì)規(guī)劃東海中央活力區(qū),塑造彰顯新時(shí)代泉州濱海特色與閩南文化風(fēng)貌的灣區(qū)國際化海絲門戶展示區(qū)。

  This solicitation activity sincerely invites excellent planning and design institutions around the world to participate,and propose planning and design schemes with international vision,forward thinking,and creative concepts,to plan Donghai Central Activities Zone with high standards and high quality,making it an international gateway area of Maritime Silk Road that shows the coastal characteristics of Quanzhou and the southern Fujian culture in the new era.圖片圖1項(xiàng)目區(qū)位示意圖Figure 1.Location of the project site

  二、編制要求

  II.Requirements

  本次征集活動(dòng)分為方案編制和后期深化兩階段。

  This solicitation activity is divided into two stages,namely“scheme formulation”and“follow-up scheme deepening”

  (一)方案編制階段

  (Ⅰ)Scheme formulation、

  方案編制階段的工作主要包括:

  The work in the scheme formulation stage mainly includes:

  研究泉州東海片區(qū)與晉東片區(qū)的空間梯度關(guān)系,通過深入調(diào)研該區(qū)域資源與優(yōu)勢、區(qū)域問題與挑戰(zhàn),提出整體空間結(jié)構(gòu)、功能布局、晉江兩岸城市風(fēng)貌、視線廊道、交通組織等方面的系統(tǒng)性設(shè)計(jì)方案,與千年古城相呼應(yīng),傳承泉州世界文化遺產(chǎn)的特色氣質(zhì),在廈、福、泉三大中心城市競合中,打造更具魅力與吸引力,最能代表泉州未來形象的城市核心。

  To study the spatial relationship between Donghai Area and Jindong Area,and through in-depth investigation of the resources and advantages,problems and challenges of the area,to put forward systematic design scheme of the overall spatial structure,functional layout,urban style on both sides of Jinjiang River,sight corridors,traffic organization,etc.To echo with the thousand-year-old ancient town,inherit the characteristics of Quanzhou’s world cultural heritage,and create a more charming and attractive urban core that best represents Quanzhou’s future image in the competition and coordination among the three major cities of Xiamen,Fuzhou and Quanzhou.

  東海中央活力區(qū)城市設(shè)計(jì)應(yīng)對場地進(jìn)行充分的認(rèn)知與研判,挖掘泉州傳統(tǒng)空間特征,延續(xù)傳統(tǒng)營城理念,傳承并提升世界海絲名城的歷史文脈和影響力。聚焦片區(qū)整體意象和城市特色的關(guān)鍵要素,對建筑、公共空間、景觀環(huán)境及交通組織等進(jìn)行具體化設(shè)計(jì)并提出控制要求,以指導(dǎo)下一步的建筑和環(huán)境設(shè)計(jì)。

  To fully recognize and analyse the site,explore the traditional spatial characteristics of Quanzhou,inherit the traditional urban planning concept,and enhance the historical context and influence as the world-famous city of Maritime Silk Road.To focus on the key elements of the overall image and urban characteristics of the area,carry out specific design of architecture,public space,landscape environment and traffic organization,and put forward control requirements to guide the follow-up architecture and landscape design

  (二)后期深化階段

  (Ⅱ)Follow-up scheme deepening

  負(fù)責(zé)后期深化整合的應(yīng)征機(jī)構(gòu)須按照評(píng)審委員會(huì)及主辦方意見,吸取其它方案優(yōu)點(diǎn),修改完善和深化方案,形成具有整體性和獨(dú)創(chuàng)性的設(shè)計(jì)方案。

  The applicant institution who is responsible for the follow-up scheme deepening stage shall optimize and develop the scheme according to the opinions of the jury committee and the organizer,absorb the advantages of other schemes,to form an integrated and original design scheme.

  三、設(shè)計(jì)范圍

  III.Planning and Design Scope

  設(shè)計(jì)研究范圍主要包含三個(gè)層次:

  The planning and design scope is divided into three spatial levels:

  1.東海與晉東片區(qū)總體研究范圍:包括東海半島、晉東片區(qū)、晉江入??冢娣e約31.7平方公里。Overall research of Donghai Area and Jindong Area:includes the Donghai Peninsula,the Jindong Area,and the Jinjiang estuary,the area is about 31.7 square kilometres.

  2.東海中央活力區(qū)城市設(shè)計(jì)范圍:包括后埔、金崎、蟳埔等區(qū)域,北至?xí)x江大橋,南至東宏路,西至豐海路,東至濱城大街,面積約2.9平方公里。

  Urban design of Donghai Central Activities Zone:includes Houpu,Jinqi,Xunbu and other areas,north to Jinjiang Bridge,south to Donghong Road,west to Fenghai Road,east to Bincheng Avenue,the area is about 2.9 square kilometres.

  3.核心區(qū)詳細(xì)城市設(shè)計(jì)范圍:包括蟳埔、金崎,面積約0.9平方公里。

  Detailed urban design of the core area:includes Xunbu and Jinqi,the area is about 0.9 squarekilometres.圖片圖2設(shè)計(jì)范圍示意圖Figure 2.Diagram of the design scop

  四、應(yīng)征要求

  IV.Application Requirements

  本次征集活動(dòng)不設(shè)資質(zhì)要求,境內(nèi)外設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)均可報(bào)名參加。本次征集活動(dòng)鼓勵(lì)聯(lián)合體報(bào)名,不限制聯(lián)合體成員數(shù)量,但聯(lián)合體各方不得再單獨(dú)以自己名義,或與另外應(yīng)征機(jī)構(gòu)組成聯(lián)合體報(bào)名。應(yīng)征機(jī)構(gòu)需具有相應(yīng)的中央活力區(qū)(CAZ)產(chǎn)業(yè)研究能力,如果不具備,可聘請產(chǎn)業(yè)咨詢機(jī)構(gòu)作為顧問或組成聯(lián)合體??紤]到新冠疫情影響,境外應(yīng)征機(jī)構(gòu)(在中國境內(nèi)無分支機(jī)構(gòu))必須與境內(nèi)應(yīng)征機(jī)構(gòu)組成聯(lián)合體。不接受個(gè)人及個(gè)人組合的報(bào)名。

  This solicitation activity opens application to domestic and foreign institutions,and there are no qualification requirements.This solicitation activity accepts application by consortium,and there is no limit on the number of consortium members,but the members of the consortium are not allowed to apply separately on their own or form another consortium.Applicant institutions should have corresponding industry research abilities on Central Activities Zone(CAZ);if not,applicant institutions can hire an industry consulting agency as the consultant or form a consortium.Considering the impact of COVID-19,foreign applicant institutions(without branches in China)must form a consortium with domestic institutions.Applications by individuals or groups of individuals will not be accepted.

  境內(nèi)外設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)必須具有經(jīng)合法注冊并在有效期內(nèi)的營業(yè)執(zhí)照,且必須具有獨(dú)立企業(yè)法人資格。法定代表人為同一個(gè)人的兩個(gè)及兩個(gè)以上法人,母公司、全資子公司及其控股公司,不得同時(shí)報(bào)名參賽。

  Domestic and foreign design institutions must be legally registered and have valid business licenses,and must be independent corporate legal entity.For two or more legal entities whose legal representative is the same person,the parent company,the wholly-owned subsidiary and the holding company are not allowed to apply at the same time.

  具有以下同類項(xiàng)目經(jīng)驗(yàn)的應(yīng)征機(jī)構(gòu)將被優(yōu)先考慮:

  (1)具有國際中央活力區(qū)(CAZ)、城市中心區(qū)、濱水地區(qū)的城市設(shè)計(jì)綜合研究能力與實(shí)經(jīng)驗(yàn);(2)具有豐富的城市規(guī)劃、城市設(shè)計(jì)、建筑風(fēng)貌、公共空間等設(shè)計(jì)經(jīng)驗(yàn)。

  Applicant institutions with planning and design experience similar to this project willbe given priority:

  (1)Comprehensive research ability and practical experience of urban design for international central activities zones(CAZ),city centres,and waterfront areas;

  2)Rich experience in urban planning,urban design,architectural style and public space design

  五、費(fèi)用設(shè)置

  V.Fees and Awards

  本次征集活動(dòng)分為方案編制和后期深化兩階段。通過對報(bào)名的應(yīng)征機(jī)構(gòu)進(jìn)行資格預(yù)審和評(píng)審,擇優(yōu)選取6家入圍應(yīng)征機(jī)構(gòu)獲得參與方案編制階段的資格。入圍應(yīng)征機(jī)構(gòu)按照《征集文件》要求遞交最終設(shè)計(jì)成果后,經(jīng)評(píng)審后確定方案排名,獲得相應(yīng)設(shè)計(jì)費(fèi)用:

  This solicitation activity is divided into two stages,namely“scheme formulation”and“follow-up scheme deepening”.Six applicant institutions will be shortlisted to participate in the scheme formulation stage through qualification review.After the shortlisted applicant institutions submit valid application documents in accordance with the requirements of the Solicitation Document,the jury committee will review and determine the ranking of schemes,and award the corresponding design fees.

  第1名:獎(jiǎng)金人民幣800萬元(其中包含獎(jiǎng)金300萬元及后期深化費(fèi)用500萬元,含稅);

  第2名:獎(jiǎng)金人民幣250萬元(含稅)

  第3名:獎(jiǎng)金人民幣200萬元(含稅)

  第4-6名:各獲得補(bǔ)償金人民幣150萬元(含稅)。

  The first place:a bonus of RMB 8.0 million(including RMB 3.0 million bonus for scheme formulation stage and RMB 5.0 million for the follow-up scheme deepening stage;including tax);

  The second place:a bonus of RMB 2.5 million(including tax);

  The third place:a bonus of RMB 2.0 million(including tax);

  The fourth,fifth and sixth places:a compensation fee of RMB 1.5 million(including tax)each.

  原則上由獲得第一名的應(yīng)征機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)后期深化階段工作,深化階段費(fèi)用總額人民幣500萬元整(含稅),具體事宜根據(jù)后續(xù)工作的安排進(jìn)行協(xié)商。

  In principle,the applicant institution who wins the first place will be responsible for the follow-up scheme deepening;the design fee for the follow-up scheme deepening stage will be RMB 5.0 million(including tax)。Specific matters will be negotiated according to follow-up arrangements.

  六、時(shí)間計(jì)劃

  VI.Schedule

  擬計(jì)劃于2021年12月遴選入圍應(yīng)征機(jī)構(gòu)、組織現(xiàn)場踏勘及召開項(xiàng)目啟動(dòng)會(huì),屆時(shí)需應(yīng)征機(jī)構(gòu)主創(chuàng)設(shè)計(jì)師及其團(tuán)隊(duì)參會(huì)。方案編制階段設(shè)計(jì)周期自項(xiàng)目啟動(dòng)會(huì)起約為3個(gè)月左右(含節(jié)假日),最終時(shí)間計(jì)劃以正式公告為準(zhǔn)。

  It is planned to determine the shortlist of applicant institutions and organize the site survey and hold the project release conference in December 2021.The chief designer and the team members of the applicant institutions are required to attend the conference.The design period of the scheme formulation stage is about 3 months(including holidays)。The schedule shall be subject to the final official announcement.

威客碼頭 征集論壇
  • 論壇精華
  • 頂尖文案
  • 經(jīng)典設(shè)計(jì)
  • 綜合薈萃
  • 資訊聚焦