首頁 > 征集信息 > 施工圖 雕塑 景觀 建筑 室內(nèi) 環(huán)藝大賽
重慶榮昌高新區(qū)科創(chuàng)中心選址及詳細(xì)規(guī)劃設(shè)計(jì)國際方案征集
信息發(fā)布:征集碼頭網(wǎng)    點(diǎn)擊次數(shù):8740     更新時間:2021-10-21    截止日期:2021-11-30


? 組織機(jī)構(gòu) Organizers

主辦單位:重慶榮昌高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開發(fā)區(qū)管理委員會

Host: Administrative Committee of High-Tech Zone Rongchang, Chongqing

主辦聯(lián)系人:徐先生 18223457288

Contact: Mr. Xu (+86)18223457288

承辦單位:重慶市城市規(guī)劃學(xué)會

Organizer: Urban Planning Society of Chongqing

承辦聯(lián)系人:黃先生 18623195996

Contact: Mr. Huang (+86)18623195996

聯(lián)系地址:重慶市渝北區(qū)銀樺路66號

Address: No.66 Yinhua Rd. Yubei Dist. Chongqing

聯(lián)系郵箱:cqcps2011@163.com

E-mail: cqcps2011@163.com


? 征集方式及規(guī)則 Method & Rules

本次征集工作分三個階段進(jìn)行:第一階段資格預(yù)審;第二階段選址論證;第三階段詳細(xì)規(guī)劃設(shè)計(jì)。

Comprising three phases: pre-qualification, site selection study and detailed planning & design.

1. 本次征集采用公開報(bào)名的方式 Open Application

公告發(fā)布后,視為報(bào)名開始,境內(nèi)外規(guī)劃規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)皆可報(bào)名。

The Application begins since this announcement releases.  Both domestic and foreign design companies may register for the competition.

2. 評估會組成 Evaluation Committee

由主辦單位、承辦單位依法組建機(jī)構(gòu)遴選評委會(以下簡稱“評委會”),成員由不少于7 名相關(guān)領(lǐng)域知名專家組成。專業(yè)背景包括城市規(guī)劃、城市設(shè)計(jì)、建筑設(shè)計(jì)、景觀設(shè)計(jì)、交通規(guī)劃等。評委會由評審組長主持評審工作,評審組長通過推舉產(chǎn)生,在評審中與其他成員有同等表決權(quán);具體評審細(xì)則由評委會確定。

An Evaluation Committee consisting of no less than seven reputed experts from the related industries (including urban planning, urban design, architectural design, landscape design, transportation planning, etc.) will be established by the hosts in accordance with laws and regulations. The Evaluation Committee will be chaired by a recommended chairperson who enjoys the same voting right as other members during evaluation. The detailed evaluation rules will be determined by the Evaluation Committee.

3. 入圍團(tuán)隊(duì)采用資格預(yù)審方式 Pre-qualification

由評委會對報(bào)名團(tuán)隊(duì)的主創(chuàng)設(shè)計(jì)師的業(yè)績和經(jīng)驗(yàn)、擬投入項(xiàng)目的團(tuán)隊(duì)成員及經(jīng)驗(yàn)、公司資格、行業(yè)聲譽(yù)等資格預(yù)審文件進(jìn)行綜合評審,確定團(tuán)隊(duì)的綜合排序,排序前5家入圍團(tuán)隊(duì)參加后續(xù)征集。如有入圍團(tuán)隊(duì)自行放棄等原因無法參與,由主辦單位、承辦單位按照綜合排序依次選擇入圍團(tuán)隊(duì),確保5家團(tuán)隊(duì)參與征集方案編制。該階段評審結(jié)果不公開成果,僅公示各團(tuán)隊(duì)分?jǐn)?shù)及排名情況。

The prequalification committee is set up by the organizers and the undertakers. The prequalification committee will review performance and experience of chief designers and team members, company qualifications, reputation and then determine the top five finalists of the ranking. If any of the finalists quit or cannot participate, the organizers and the undertakers will select the alternative team according to the ranking, ensuring there are 5 teams to participate in the preparation of the solicitation plan. The evaluation result in this phase is nonpublic, only the ranking of grades on each group would be shown.

4. 選址論證及詳細(xì)規(guī)劃設(shè)計(jì)方案評選采用專家評審方式

Site selection study and detailed planning & design would be evaluated by the evaluation Committee

選址論證:采用明標(biāo)的方式對5家入圍團(tuán)隊(duì)提交的成果進(jìn)行評審,從中評選3家優(yōu)勝方案進(jìn)入第三階段規(guī)劃設(shè)計(jì)。詳細(xì)規(guī)劃設(shè)計(jì):采用明標(biāo)方式對第二階段的3家優(yōu)勝團(tuán)隊(duì)提交的成果進(jìn)行評審,確定團(tuán)隊(duì)綜合排名,并將結(jié)果予以公布。選址論證及詳細(xì)規(guī)劃設(shè)計(jì)階段均須團(tuán)隊(duì)主創(chuàng)設(shè)計(jì)師現(xiàn)場匯報(bào)方案并回答評委的疑問;評審過程中發(fā)現(xiàn)的問題和產(chǎn)生的糾紛,由評委會討論并由組長裁決。

The submissions of 5 shortlisted teams will be evaluated by open bid and 3 superior competitors will entry the third phase. In the phase of detailed planning &design (3rd phase), the submissions will also be evaluated by open bid, the result and ranking will be published. the competitors will make spot presentation (the principal designers of the team present the scheme and answer jury’s questions. Requirements on presentation details will be uniformly notified). The problems discovered and the disputes generated from review shall be discussed by the review committee and judged by the review chairman.


? 報(bào)名要求 Registration Requirements

1. 本次國際征集鼓勵由合法注冊的法人實(shí)體組成的聯(lián)合體參加,強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)合,但聯(lián)合體成員不超過2家,境外規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)必須與境內(nèi)規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)組成聯(lián)合體,并以境內(nèi)設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)為聯(lián)合體牽頭方,方能報(bào)名。不接受個人及個人組合的報(bào)名。如報(bào)名團(tuán)隊(duì)不足10家,將采用意向邀請方式。

1. The Consortium (the number of teams shall be no more than 2) is encouraged to participate in the solicitation and overseas design agencies must team up with domestic design agencies (play the lead party) as a Consortium to register. The intention invitation will be adopted if the number of teams of registration is less than 10.

2. 境內(nèi)外規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)必須具有經(jīng)合法注冊并在有效期內(nèi)的營業(yè)執(zhí)照,且必須具有獨(dú)立企業(yè)法人資格。法定代表人為同一個人的兩個及兩個以上法人,母公司、全資子公司及其控股公司,不得同時報(bào)名參賽。

2. Design teams, either from home or abroad, must be an independent legal entity with legally registered and effective business license. For two or more legal entities that have one same legal representative, their parent companies, wholly owned subsidiaries and holding companies are not allowed to register for the Competition at the same time.

3. 參與本次國際征集的設(shè)計(jì)人員應(yīng)為該規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)的在冊人員,主創(chuàng)設(shè)計(jì)師須由主持過多個同類型項(xiàng)目的人員擔(dān)任,需有 5 年以上相關(guān)工作經(jīng)驗(yàn),須直接參與征集設(shè)計(jì)全過程, 包括現(xiàn)場踏勘、成果匯報(bào)、評審答疑等。為了保證項(xiàng)目規(guī)劃設(shè)計(jì)人員對中國地區(qū)背景和相關(guān)要求的準(zhǔn)確理解,項(xiàng)目規(guī)劃設(shè)計(jì)人員中應(yīng)至少有一名通曉漢語的人士。如在本次國際征集過程中發(fā)現(xiàn)主創(chuàng)設(shè)計(jì)師與報(bào)名材料所提交的團(tuán)隊(duì)人員不符,主辦單位有權(quán)取消其參加資格。

3. Designers participating in this consulting must be registered personnel of the firm. The chief designer must be those who has presided several similar projects and involved in the entire design. In order to make sure that the project designers have a correct understanding of the background of China and relevant requirements, it should also involve at least 1 teammate with proficient Chinese language skills. If the chief designer actually working for the Competition is inconsistent with the one indicated in the submitted registration materials, his/her group will be disqualified.

4. 報(bào)名團(tuán)隊(duì)成員中申請主體為國內(nèi)機(jī)構(gòu)的,須具有城鄉(xiāng)規(guī)劃甲級或工程設(shè)計(jì)建筑行業(yè)(建筑工程)甲級資質(zhì);申請主體為境外機(jī)構(gòu)的,須在其所在國家或地區(qū)應(yīng)具有合法營業(yè)范圍,并具有我國境內(nèi)合法經(jīng)營和設(shè)計(jì)許可。報(bào)名團(tuán)隊(duì)成員至少一方應(yīng)符合以上資格條件;

4. The domestic applicant must have a Grade A qualification in urban and rural planning or the engineering design and construction industry (construction engineering) while the overseas applicant must have a legal business in its country or region and also has a legal operation and design license of China. At least one member of the registration team should meet the above conditions;

5. 報(bào)名團(tuán)隊(duì)配置需包含產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)、城鄉(xiāng)規(guī)劃、城市設(shè)計(jì)、建筑設(shè)計(jì)、景觀設(shè)計(jì)、生態(tài)規(guī)劃、市政規(guī)劃設(shè)計(jì)、交通規(guī)劃設(shè)計(jì)等相關(guān)專業(yè)人員;

5. The registration team needs to include relevant professionals in industrial economy, planning and design, urban design, architectural design, landscape design, ecological planning, urban planning and design, and transportation planning and design;

6. 報(bào)名團(tuán)隊(duì)如為聯(lián)合體,應(yīng)共同簽署一份聯(lián)合體協(xié)議書,并明確各規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)的職責(zé)分工、各自承擔(dān)的工作量及權(quán)益比例,評選獎金承辦單位將根據(jù)聯(lián)合體協(xié)議書簽多方合同;

6. A consortium in registration should sign a consortium agreement, and specify the division of responsibilities, workloads and equity ratios of each team. The undertaker for award matters will conduct the multi-party contract signing according to the agreement.


? 獎金及有關(guān)費(fèi)用 Honoraria and fees

1. 獎金Prize

通過資格預(yù)審入圍的5家單位(含聯(lián)合體)提交的選址論證成果應(yīng)滿足征集要求經(jīng)專家評審委員會評審后形成選址論證階段3家優(yōu)勝方案。經(jīng)專家評審委員會評審為有效成果的設(shè)計(jì)單位(含聯(lián)合體)將獲得相應(yīng)階段設(shè)計(jì)補(bǔ)償費(fèi)。

In each phase, 3 winning companies (consortium included) will be determined by the Evaluation Committee through qualified 5 companies (consortium included) by which Site Selection Study submitted meet solicitation requirements. The winning companies get winning bonus. The rest 2 companies will get compensation fees.

(1)選址論證階段 Phase Site Selection Study

優(yōu)勝方案設(shè)計(jì)單位(含聯(lián)合體)各獲得40萬元,其余設(shè)計(jì)單位含聯(lián)合體各獲得20萬元。

Winning bonus: ¥400,000

Compensation fees: ¥200,000 Each

(2)詳細(xì)規(guī)劃涉及階段 Detailed Planning & Design

選址論證階段的3家優(yōu)勝方案設(shè)計(jì)單位(含聯(lián)合體)開展詳細(xì)規(guī)劃設(shè)計(jì)經(jīng)專家評審委員會評審。第一名方案設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)獲得中標(biāo)設(shè)計(jì)費(fèi)(含后續(xù)整合深化費(fèi))220萬元,第二名方案設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)獲得設(shè)計(jì)補(bǔ)償費(fèi)80萬元,第三名設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)獲得設(shè)計(jì)補(bǔ)償費(fèi)40萬元。

1 winning company (consortium included) will be determined by the Evaluation Committee through 3 winning companies (consortium included) by which Detailed Planning & Design submitted meet solicitation requirements. The winning company gets winning bonus. The rest 2 companies will get compensation fees.

Winning bonus: ¥2,200,000 (Submission integration fee included)

Runner-up compensation fees: ¥800,000

The bronze compensation fees: ¥400,000

2. 獎金的支付 Prize Payment

(1)本次征集的獎金均以人民幣支付,所獲獎金產(chǎn)生的任何稅金由規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)自理,須提供符合主辦方要求的中國國內(nèi)完稅發(fā)票。相關(guān)費(fèi)用在最終征集結(jié)果公示結(jié)束后開始辦理支付手續(xù)。

(1) Prize in this consulting will be paid in RMB, any tax arising from the bonus and design compensation, etc. shall be borne by design institutions themselves, and the tax payment invoices used in China shall be provided as required by the host. Relevant expenses will start to be paid after end of publication of the final consulting results.

(2)國外規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)若無法使用本機(jī)構(gòu)帳戶收取人民幣的,須與主辦方簽訂三方支付協(xié)議并授權(quán)國內(nèi)合法獨(dú)立法人代收款項(xiàng), 因此產(chǎn)生的稅費(fèi)由設(shè)計(jì)單位自行負(fù)責(zé)。

(2) If an overseas design institution fails to collect RMB by using own corporate account, it shall sign the third-party payment agreement with the host and authorize a legitimate and independent legal person in China to collect on behalf, with the resulting taxes and fees to be borne by itself.

3. 其他 Miscellaneous

(1) 規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)參加本次征集的所有費(fèi)用(含差旅住宿費(fèi))均自行承擔(dān)。

(1) Design institutions shall bear all expenses for participating in this consulting (including the travel and accommodation expenses).

(2) 如評審委員會認(rèn)為規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)提交的成果文件未達(dá)到本次征集設(shè)計(jì)工作深度及要求的,主辦方將不予支付其設(shè)計(jì)獎金。

(2) If the review committee holds that the deliverable submitted by any design institution fail to reach the depth and requirements of this consulting and design, the hosts will not pay any prize thereof.


? 日程安排 Schedule

本次國際征集包括資格預(yù)審、選址論證、詳細(xì)規(guī)劃設(shè)計(jì)三個階段,詳見下表。

Comprising three phases: pre-qualification, site selection study and detailed planning & design.

階 段

Phase

時 間

Time

安 排
Arrangement

第一階段 資格預(yù)審 Phase 1 Pre-qualification

資格預(yù)審 

Prequalification

10月20日

20th Oct.

發(fā)布正式公告

Official Announcement

10月26日

26th Nov.

報(bào)名截止

Deadline of registration

10月21-11月1日

20th Oct. -1st Nov.

規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)提交報(bào)名文件和初步思考的紙質(zhì)文件及 U 盤

Design companies submit registration document and preliminary thinking

評審會

Review Meeting

11月2-3日

2nd -3rd Nov.

召開規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)遴選評委會

Review meeting for shortlisting

11月4日

4th Nov.

公布規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)遴選會結(jié)果

Announce the result of 5 shortlisted design companies

第二階段選址論證 Phase 2 Site Selection Study

啟動會及現(xiàn)場踏勘 

Launching Meeting & Field Visit

11月5日

5th Nov.

召開啟動會介紹項(xiàng)目情況并組織進(jìn)行踏勘,收集規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)問題

Launching meeting and field visit, collecting questions from competitors

11月6日

6th Nov.

組織答疑

Q&A

選址論證

Site Selection Study

11月7-26日

7th -26th Nov.

入圍規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)提交選址論證成果

Submission of site selection study deliverables

評審

Review Meeting

11月27-28日

27th -28th Nov.

選址論證評審會

Review meeting of site selection study

11月29日

29th Nov.

公布選址論證評審結(jié)果

Announce the result of 3 superior companies in site selection study phase

第三階段詳細(xì)規(guī)劃設(shè)計(jì)Phase 3 Detailed Planning & Design

詳細(xì)規(guī)劃設(shè)計(jì)

Detailed Planning & Design

11月30日

30th Nov.

發(fā)布第三階段技術(shù)任務(wù)書

Issue the technical design brief of detailed planning &design phase

12月1-30日

1st -30th Dec.

提交規(guī)劃設(shè)計(jì)成果

Submission of the detailed planning & design deliverables

評審會

Review Meeting

12月31日

31st Dec.

方案評審會

Review meeting of detailed planning &design

2022年1月1日

1st Jan. 2022

公布方案評審結(jié)果

Announce the result of the winner company

成果整合

Deliverable integration

1月2-26日

2nd -26th Dec. 2022

獲得第一名的團(tuán)隊(duì)提交整合后的規(guī)劃設(shè)計(jì)方案 

Submission of the integrated deliverable by the winner company

注:以上時間以北京時間為準(zhǔn),主辦單位可對具體時間節(jié)點(diǎn)、踏勘及答疑會、評審會形式作適時調(diào)整。

Note: The timetable above is subject to Beijing Time. The Hosts may adjust the dates and the ways to conduct site visits, Q&A meeting and review meetings as may be necessary. 


? 報(bào)名材料 Registration Materials

1. 報(bào)名文件內(nèi)容要求Registration Document Content Requirement

A4規(guī)格(210mm×297mm),1正4 副,不超過40 張單頁紙內(nèi)容(涵蓋附件1-7要求內(nèi)容,雙面打印,頁碼只到80,頁數(shù)限制不含封面封底扉頁和目錄),簡裝。需包含以下內(nèi)容:

The registration document should include one original copy and four duplicate copies in A4 size (210mm×297mm), including no more than 40 pieces of paper (print on both sides with the page number up to 80 at maximum, excluding front and back covers, title page and table of contents). Following contents should be covered.

(1)征集報(bào)名表(詳見附件1要求)

Registration Form (Appendix 1)

(2)類似項(xiàng)目業(yè)績表(詳見附件2要求)

Portfolio of Similar Projects (Appendix 2)
(3)團(tuán)隊(duì)主要設(shè)計(jì)人員構(gòu)成表(詳見附件3要求)  
Members of the Design Team (Appendix 3)
(4)聯(lián)合體協(xié)議書(若有,詳見附件4要求)
Consortium Agreement (if applicable, Appendix 4)
(5)設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)資質(zhì)說明(詳見附件5要求)
 Design Team Qualification (Appendix 5)
(6)參賽承諾書(詳見附件6要求)
Letter of Commitment (Appendix 6)
(7)初步思考(格式自定)
Preliminary thinking (The format can be customized.)
2. 報(bào)名材料提交Submission of Registration Materials
(1) 規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)填寫報(bào)名信息,并于北京時間2021年10月26日24:00 前提交 , 報(bào)名截止,電子報(bào)名信息須與紙質(zhì)文件一致。
(1) Design companies should submit the registration materials by 24:00 of 26th Oct. 2021. The registration information provided online must be identical to that in the hard copy documents. 
(2) 報(bào)名成功后,紙質(zhì)文件及 U 盤形式提交(現(xiàn)場或郵寄)報(bào)名材料(包含報(bào)名文件和初步思考)。規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)應(yīng)于北京時間2021年11 月1日17:00 前,現(xiàn)場提交或郵寄至重慶市城市規(guī)劃學(xué)會,地址:重慶市渝北區(qū)銀樺路66號。
(2) After successful registration, hard copies and USB disk of the registration materials (including registration documents and preliminary thinking) should be submitted on-site or by mail to Urban Planning Society of Chongqing(No.66 Yinhua Rd. Yubei Dist. Chongqing) by 17:00 of 1st Nov. 2021.
(3) U盤內(nèi)含文件:報(bào)名文件(PDF 格式)。
(3) The USB should contain registration document and preliminary thinking (PDF format).
3. 注意事項(xiàng) Note
(1) 如為聯(lián)合體投標(biāo),聯(lián)合體各成員單位的報(bào)名文件均須分別加蓋各自單位的公章。
(1) For consortium, Registration Document of each member must be affixed with its own corporate stamp. 
(2) 報(bào)名材料重點(diǎn)部分必須中英雙語(參賽聲明、聯(lián)合體協(xié)議書、規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)介紹、設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)總表、項(xiàng)目經(jīng)驗(yàn)總表),其他部分的語言必須以中文為主,不得完全使用英文或其他外文,中英文不一致之處,以中文為準(zhǔn)。
(2) The major parts of the registration materials must be in both Chinese and English (Participant’s Statement, Consortium Agreement, profiles of design companies, master schedule of the design team, and master schedule of project portfolios), while other parts must be mainly in Chinese. It is not allowed to use English and other language only. Should there be any discrepancy between the Chinese and other languages, the former shall prevail.

? 成果有效性 Validity of Submissions

在規(guī)定截止日期前送達(dá),有下列情形之一者,經(jīng)評審委員會三分之二以上評委認(rèn)定視為無效設(shè)計(jì)成果:

Design submissions should be received by the deadline. In any of the following cases as confirmed by 2/3 of the members of the Evaluation Committee, the design submissions will be deemed invalid: 
1. 設(shè)計(jì)成果提交后,更改設(shè)計(jì)成果的內(nèi)容;
1. The design submissions are revised after being submitted; 
2. 設(shè)計(jì)成果不符合任務(wù)要求,包括成果內(nèi)容不全;
2. Design submissions fail to meet the requirements of the Design Brief, including incomplete contents; 
3. 將設(shè)計(jì)任務(wù)轉(zhuǎn)包或混合其他機(jī)構(gòu)設(shè)計(jì)人員完成的設(shè)計(jì)成果;
3. The design tasks are sub-contracted to others or the submissions incorporates design works completed by other design teams;
4. 設(shè)計(jì)成果深度未達(dá)到設(shè)計(jì)任務(wù)中設(shè)計(jì)深度要求的;
4. The detailing level of design submissions fails to meet the requirements of the Design Brief;
5. 參加聯(lián)合體的各成員再以自己的名義單獨(dú)參加的,或同時與兩個或兩個以上的聯(lián)合體參加的;
5. Members of the consortium independently participate in the Competition in their own names or or join two or more consortia for the Competition; 
6. 設(shè)計(jì)成果非原創(chuàng)、已經(jīng)發(fā)表過、與其它設(shè)計(jì)方案雷同的。
6.The design submissions are non-original, already published, or identical to other design proposals.

? 知識產(chǎn)權(quán)及相關(guān)法律 Copyright and Laws

1. 由主辦方提供的資料、軟件和其他物品,其所有權(quán)(包括版權(quán))等合法權(quán)益歸甲方。未經(jīng)主辦方書面同意,規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)不得擅自使用或交由任何第三方使用前述資料、軟件和其他物品,否則,規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)應(yīng)承擔(dān)由此產(chǎn)生的所有責(zé)任并賠償甲方因此遭受的所有損失。

1. Legitimate rights and interests such as ownership (including copyright) of the data, software, and other articles provided by the host belong to Party A. Without written consent of the host, design institutions shall not use the above mentioned data, etc. or hand them over to any third party for use; otherwise, design institutions shall assume all the resulting responsibilities and compensate for all losses suffered by the host therefrom.
2. 規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)保證提交給主辦方的策劃設(shè)計(jì)圖紙、相關(guān)文件、資料、方案等項(xiàng)目成果以及實(shí)現(xiàn)該成果所使用的必要方法不侵犯主辦方和任何第三方的合法權(quán)益(包括但不限于專利權(quán)、商標(biāo)、著作權(quán)、廠商標(biāo)識、服務(wù)標(biāo)記、商業(yè)秘密、公民的肖像權(quán)等),否則,規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)應(yīng)承擔(dān)由此產(chǎn)生的所有責(zé)任并賠償主辦方因此遭受的所有損失。
2. Design institutions guarantee the planning and design drawings, relevant documents, data, schemes, and other project results (including interim and final results) submitted to the host as well as the necessary methods used to achieve the results will not infringe upon the legitimate rights and interests (including but not limited to patent right, trademark, copyright, manufacturer’s logo, service mark, trade secret, and citizen’s right of portrait, etc.) of the host and any third party; otherwise, design institutions shall assume all the resulting responsibilities and compensate for all the losses suffered by the host therefrom.
3. 所有參加此次國際征集設(shè)計(jì)作品的版權(quán)歸規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)所有,主辦方有權(quán)吸收征集方案中的合理要素。所有征集成果文件在評審后不退還參賽規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)。
3.The right of authorship in all the design deliverable of this consulting belongs to design institutions. Hosts and organizer shall be entitled to use reasonable elements in all the design deliverable submitted. All design deliverable will not be returned to the design institutions after the review. 
4. 主辦單位和承辦單位可以無償展示所有設(shè)計(jì)成果,包括在評審結(jié)束后公布評審成果,并通過傳媒、專業(yè)雜志、專業(yè)書刊或其它形式介紹、展示及評價設(shè)計(jì)成果。
4.Hosts and organizer may display all design deliverable free of charge, including announcing the review results after end of review, and introducing, displaying and evaluating design deliverable via media, professional journals, books or others.

? 保密原則 Confidentiality Principles

1. 公開發(fā)布信息后,直到最終征集結(jié)果公布為止,凡屬于對征集文件的審查、澄清、評價和比較的有關(guān)資料以及優(yōu)勝候選人的推薦情況、與評審有關(guān)的其他任何情況均應(yīng)嚴(yán)格保密;任何有關(guān)的信息和資料均不得向規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)或上述工作無關(guān)的人員泄露。

1.From public release of information to the announcement of the final consulting results, data relating to the examination, clarification, evaluation, and comparison of the Consulting Document, recommendation situation of winner candidates, and any other situation relating to the review shall be kept in strict confidence; any relevant information and data shall not be divulged to irrelevant personnel of the design institutions or the above work.
2. 主辦方、承辦單位、組織單位及評審專家在收到設(shè)計(jì)單位提交的成果文件后,應(yīng)做好相應(yīng)的保密工作。評審活動結(jié)束前任何人員或機(jī)構(gòu)(包括參賽的規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu))未經(jīng)主辦方或政府有關(guān)部門許可,都不得以任何方式披露、公開或展示成果文件,否則將追究其相關(guān)法律責(zé)任。
2.Hosts,organizer and co-organizer and review experts shall complete the 23 corresponding confidentiality work after receiving the deliverable submitted by design institutions. Before end of the review activity, any person or agency shall not disclose, make public, or show the deliverable in any way without permission of the host or relevant government department; otherwise, they will be investigated for relevant legal liabilities.

? 爭議解決 Dispute Settlement

本次征集活動受中華人民共和國法律管轄,征集工作和所有文件適用中國法律。征集相關(guān)文件、合同履行中若發(fā)生爭議,雙方應(yīng)友好協(xié)商解決;協(xié)商不成時,采用訴訟方式解決爭議,訴訟地點(diǎn)為項(xiàng)目所在地人民法院。

This consulting is governed by the laws of the People's Republic of China. The consulting work and all documents related are governed by the laws of China. Any dispute relating to relevant documents of this consulting or during contract performance shall be settled by both parties through friendly negotiation; if the negotiation fails, it shall be settled through lawsuit in the people’s court where the project is located.

? 語言及計(jì)量單位 Language and Unit of Measurement

1. 語言 Language 

與此次征集活動有關(guān)的所有往來通知、函件、征集成果文件均應(yīng)使用中英文,并以中文文本為準(zhǔn)。
All notices, correspondence, and consulting deliverable relating to this consulting shall be in both Chinese and English and the Chinese text shall prevail.
2. 計(jì)量單位 Unit of Measurement
除國家相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)及征集文件中的技術(shù)要求另有規(guī)定外,征集成果文件使用的度量單位,均采用中華人民共和國法定計(jì)量單位。
The units of measurement used in the consulting deliverable shall be the legal units of measurement of the People’s Republic of China, unless otherwise provided in 24 relevant standards of China and the technical requirements in the Consulting Document.

? 其他 Miscellaneous

1. 方案評審結(jié)果確定后,主辦方不對未勝出參賽單位就評審過程以及未能勝出原因作出任何解釋,同時亦不退還征集成果文件。未獲勝單位不得向評審小組人員或其他有關(guān)人員索問評審過程的情況和材料。
1. After determination of the final winner, the hosts will not account for the review process or the reason for not winning to the corporation not winning, nor return the consulting deliverable. Design institutions not winning shall not ask members of the review committee or other relevant personnel about the situation or for any material of the review process.
2. 拒絕專利索賠或補(bǔ)償?shù)臋?quán)利 Right to Reject the Patent Claim or Compensation
無論規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)是否獲勝,規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)均不得以專利權(quán)、商標(biāo)權(quán)或工業(yè)設(shè)計(jì)權(quán)等知識產(chǎn)權(quán)為由向主辦方提出任何索賠或補(bǔ)償?shù)囊蟆?/span>
2. Winning or not, design institutions shall not lodge any claim or ask for compensation on grounds of intellectual property like patent right, trademark right or industrial design right.
3. 主辦方保留更改活動日程安排的權(quán)力。如有改動,將至少提前 3 天通知。
3. The hosts reserve the right to change the activity schedule, and will give relevant notice of the change, if any, at least 3 days in advance.
4. 征集文件、征集文件澄清(答疑)紀(jì)要、征集文件修改(補(bǔ)充)函件內(nèi)容均以書面明確的內(nèi)容為準(zhǔn)。當(dāng)征集文件、澄清(答疑)紀(jì)要、修改(補(bǔ)充)函件內(nèi)容相互矛盾時,以最后發(fā)出的為準(zhǔn)。
4.Content of the Consulting Document, consulting document clarification (Q&A) minutes, consulting document modification (supplementary) letter are subject to the content expressed in writing, and when the content contradicts each other, the latest version shall prevail.
5. 規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)應(yīng)確保其項(xiàng)目負(fù)責(zé)人和主要設(shè)計(jì)人員始終參與本設(shè)計(jì)工作;境外設(shè)計(jì)單位應(yīng)確保有境外單位的主創(chuàng)人員參與、簽名和加蓋境外單位印章。
5. Design institutions shall ensure the ongoing participation of their persons in charge of the project and main designers in this design work; overseas design institutions shall ensure that personnel from overseas corporations to participate, sign, and affix seal of overseas corporations.
6. 規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)參加現(xiàn)場踏勘活動、答疑和專家評審會時需自帶翻譯,且主創(chuàng)設(shè)計(jì)師必須親自參加踏勘及答疑,并親自匯報(bào)城市設(shè)計(jì)成果,如若主創(chuàng)設(shè)計(jì)師不能親自參加和匯報(bào)成果,則將取消其及其所在規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)國際征集的資格。
6. Design institutions shall bring interpreters when attending site survey, Q&A session, and expert review meeting, and principal designers must personally attend survey and Q&A session and personally present urban design deliverable, otherwise, the principal designers and their design institutions will be disqualified for participating this international consulting.
7. 主辦方保留要求獲得前三名的優(yōu)勝規(guī)劃設(shè)計(jì)機(jī)構(gòu)按照政府主管部門的意見對方案進(jìn)行一次修改的權(quán)利,將至少提前 7 天通知。
7. The hosts reserve the right to request the top 3 winners to optimize the scheme once according to the government departments, which will be noted 7 days in advance.
8. 征集文件的解釋權(quán)屬于主辦單位。解釋語言以中文為準(zhǔn)。
8. The hosts reserve the right for the interpretation of the Consulting Document, with the language of interpretation subject to Chinese.
9. 參加本次征集活動的設(shè)計(jì)單位均視為承認(rèn)本征集文件所有內(nèi)容。
9. Design institutions that participate in this consulting will be deemed as acknowledging all content of this Consulting Document..

威客碼頭 征集論壇
  • 論壇精華
  • 頂尖文案
  • 經(jīng)典設(shè)計(jì)
  • 綜合薈萃
  • 資訊聚焦