首頁 > 征集信息 > 紀(jì)念品 產(chǎn)品 禮品 外觀 陶瓷 工業(yè)大賽
“開平·塘口鄉(xiāng)建設(shè)計(jì)大賽”正式啟動(dòng)
信息發(fā)布:征集碼頭網(wǎng)    點(diǎn)擊次數(shù):8650     更新時(shí)間:2021-05-16    截止日期:2021-07-16




01

大賽背景

黨的十九大報(bào)告明確提出實(shí)施鄉(xiāng)村振興發(fā)展戰(zhàn)略。2018年7月,江門市出臺(tái)《江門市村莊規(guī)劃編制工作方案》要求從實(shí)際出發(fā)謀劃村莊規(guī)劃,注重保持村莊自然環(huán)境、鄉(xiāng)土氣息、田園風(fēng)光、優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,注重保護(hù)文物,留住田園鄉(xiāng)愁。 規(guī)劃將塘口鎮(zhèn)定位為國家級(jí)華僑文化旅游勝地,提出聯(lián)合赤坎鎮(zhèn)、百合鎮(zhèn)和蜆岡鎮(zhèn),發(fā)揮開平碉樓和村落的世界級(jí)文化資源優(yōu)勢(shì),提升旅游品牌營銷,同時(shí)繼續(xù)完善基礎(chǔ)設(shè)施和城鎮(zhèn)服務(wù)功能,形成世界級(jí)華僑文化旅游區(qū)為特征的開平市域副中心。

The report of the 19th CPC National Congressexplicitly puts forward the strategy for rural vitalization. In July 2018, the government of Jiangmen issued the “Work Plan of Village Planning in Jiangmen”. The plan requires the government to plan villages based on reality and focus on maintaining the village’s natural environment, local flavor, idyllic scenery and excellent traditional cultures, and on protecting the cultural relics and retaining rural characteristics. In the plan, Tangkou has been positioned as anindustrial town in the northwest of Jiangmen (it was also regarded as anecological development area by the new functional partition of the three districtsof Jiangmen) and a national tourist resort for overseas Chinese culture. The plan proposes to combine Chikan Township, Baihe Township and Xiangang Townshipto give full play to the advantages of world-class cultural resources of Kaiping watchtowers and villages, enhance the tourism brand marketing, and continue to improve the infrastructure and service function of this area, so asto form a sub-center of Kaiping with the characteristics of world-class tourismzone of overseas Chinese culture .


2021年是“開平碉樓群與村落”申遺成功的第14年,這也是中國首個(gè)華僑文化的世界遺產(chǎn)項(xiàng)目,填補(bǔ)了中國在華僑文化遺產(chǎn)上的空白。為了塘口未來更長遠(yuǎn)的發(fā)展,中共開平市塘口鎮(zhèn)委員會(huì)、開平市塘口鎮(zhèn)人民政府特發(fā)起“凝望百年碉樓,筑夢(mèng)未來塘口——開平·塘口鄉(xiāng)建設(shè)計(jì)大賽”活動(dòng),擬在不斷擦亮世界文化遺產(chǎn)招牌的同時(shí),積極探索粵港澳大灣區(qū)中具有僑鄉(xiāng)特色的鄉(xiāng)村振興“開平樣板”,通過設(shè)計(jì)介入的方式,吸引全世界設(shè)計(jì)師對(duì)塘口的關(guān)注和塘口美學(xué)營造參與,建設(shè)更美的塘口,講述更好的塘口故事,吸引更多青年人、鄉(xiāng)賢、僑胞回鄉(xiāng)投身鄉(xiāng)村振興建設(shè),揭開未來塘口新的面紗。誠邀國內(nèi)外建筑師、景觀設(shè)計(jì)師及高等院校師生參賽。

The year of 2021 marks the 14th anniversary of Kaiping watchtowers and ancient villages’ successful application for World Cultural Heritage Sites,which is the first overseas Chinese cultural heritage project in China. It has supplied the gaps in China’s heritage site of overseas Chinese culture.For the long-termdevelopment of Tangkou, the CPC Committee and People's Government of Tangkou Town, Kaiping City, will hold a rural construction design competition themed on Gazing at Historic Watchtowers& Building Dreams for Future Tangkou. Continuing reinforcing the name of World Cultural Heritage, the competition also actively explores a “KaipingModel” with features of overseas Chinese hometown for rural revitalization in Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area. By doing so, the attention and participation of designers around the world could be drawn to Tangkou and to improving its aesthetics; with such efforts, we could build a better Tangkou, spread Tangkou stories, and attract more young people, talents and fellow countrymento return to their hometown to revitalize and build a new future for Tangkou.Welcome domestic and foreign architectural designers, landscape designersas well as teachers and students majoring in architecture and landscape at homeand abroad to take part  thecompetition.  



02

大賽內(nèi)容及要求




本次大賽設(shè)兩個(gè)命題:1)命題一:碉樓與村落5A景區(qū)商業(yè)配套業(yè)態(tài)組團(tuán);2)命題二:大湖塘村研學(xué)營地綜合體。參賽者自行選擇命題參賽,評(píng)審委員會(huì)將統(tǒng)一評(píng)審。

大賽總體要求:注重挖掘、延續(xù)當(dāng)?shù)貧v史人文資源和地域建筑特色,展現(xiàn)新時(shí)代鄉(xiāng)村發(fā)展建設(shè)過程中的創(chuàng)新、創(chuàng)意;以生態(tài)宜居、村落融合、產(chǎn)業(yè)可期為總的設(shè)計(jì)綱領(lǐng);尊重在地性建設(shè)與村莊發(fā)展實(shí)際需求,以可持續(xù)理念貫穿設(shè)計(jì)始終。
大賽獲獎(jiǎng)團(tuán)隊(duì)及其設(shè)計(jì)方案有機(jī)會(huì)優(yōu)先參與設(shè)計(jì)標(biāo)的建設(shè)落地實(shí)施。

There are two propositions for this competition. Design Proposition 1: 5A Scenic Spots Watchtowers and the Villages’ Commercial Supporting Business Group; Design Proposition 2: Dahu Pond Research and Education Camp Complex. Participants can choose either one of the two propositions.

Participants are required to explore, continue thelocal historical and cultural resources and regional architectural characteristics, and show the innovation and creativity in the process of rural development and construction in the new era. Guided by the overall design outlineof ecological livability, village integration and industry prospects,participants need to respect the actual needs of local construction and village development, and let the concept of sustainability run through the design allalong.

The winning teams and their design schemes have the opportunity to participate in the construction and implementation of the design object first.


命題1 : 碉樓與村落5A景區(qū)商業(yè)配套業(yè)態(tài)組團(tuán)

Design Proposition 1: 5A Scenic Spots Watchtowers and the Villages’ Commercial Supporting Business Group




命題一“碉樓與村落5A景區(qū)商業(yè)配套業(yè)態(tài)組團(tuán)”標(biāo)的所在塘口鎮(zhèn)強(qiáng)亞村是世界文化遺產(chǎn)——自力村碉樓群所在地,保留有大量歷史悠久、建造精美的建筑,承載著方氏族人的人文歷史。自然環(huán)境優(yōu)美,旅游資源豐富。村莊注重規(guī)劃,房屋建設(shè)整齊劃一,村巷筆直。設(shè)計(jì)標(biāo)的地塊位于強(qiáng)亞村岐嶺村委會(huì),緊鄰主交通干道,距離自力村碉樓群所在地直線距離約300米,競(jìng)賽力圖通過手信特產(chǎn)店鋪、民宿、餐廳、咖啡館等商業(yè)空間的設(shè)計(jì),提升景區(qū)配套體驗(yàn),打造具有建筑美學(xué)價(jià)值的高品質(zhì)旅游區(qū)。預(yù)計(jì)總投資1500-2000萬元。

The biding object is located in Qiangya Village,Tangkou Town. It is the location of the World Cultural Heritage Zili Village Watchtower Group. There are a large number of beautifully constructed buildings with a long history, and these buildings bear the cultural history of the Fangs. It has a beautiful natural environment and rich tourism resources. The village emphasizes on planning, so the houses here are neat and uniform, and the village lanes are quite straight. The object location of Design Proposition 1“5A Scenic Spots Watchtowers and the Villages’ Commercial Supporting Business Group” is adjacent to the main road of Qiling Village, about 300 meters awayfrom the location of the World Cultural Heritage Zili Village Watchtower Group.Efforts will be made to improve the supporting experience of the scenic area and create a high-quality tourist area with architectural aesthetic value through the design of commercial spaces such as shops for specialty products, B&Bs,restaurants and cafes.The total investment is expected to be 15-20 million yuan。


設(shè)計(jì)要求 Design Requirements

設(shè)計(jì)須根據(jù)強(qiáng)亞村村莊規(guī)劃及“碉樓與村落5A景區(qū)功能配套”定位,研討、確認(rèn)目前各功能空間規(guī)劃的合理性(規(guī)模、功能需求),總設(shè)計(jì)范圍5畝,限高11.8米。由于基地鄰近世界文化遺產(chǎn)自力村,建筑風(fēng)貌要遵循碉樓保護(hù)規(guī)劃緩沖區(qū)有關(guān)保護(hù)要求,具體功能規(guī)劃如下:

民宿組團(tuán):具有僑鄉(xiāng)碉樓特色、世界文化遺產(chǎn)特色的主題民宿;單棟不超過14間房,該標(biāo)的民宿規(guī)??傆?jì)不超過28間。

手信和特產(chǎn)商鋪:可以展示和銷售僑鄉(xiāng)碉樓文創(chuàng)產(chǎn)品和當(dāng)?shù)靥禺a(chǎn)、農(nóng)產(chǎn)品的6-8間商鋪;

餐廳和咖啡館:具有展示當(dāng)?shù)靥厣嬍澄幕霓r(nóng)家特色餐廳,以及配套的休閑咖啡館;

景觀設(shè)計(jì):設(shè)計(jì)標(biāo)的地塊中現(xiàn)有部分風(fēng)水竹需要保留,在設(shè)計(jì)中要充分體現(xiàn)建筑與景觀新的和諧關(guān)系,豐富整個(gè)區(qū)塊的空間體驗(yàn),同時(shí)與村莊周邊環(huán)境氛圍融為一體。

其他功能空間:可以自行策劃設(shè)計(jì),總?cè)萘亢兔芏刃杓骖櫞迩f機(jī)理協(xié)調(diào)統(tǒng)一。

Based on the planning for Qiling Village and the positioning of the “Functional Supporting Facilities of 5A Scenic Spot Watchtowers and Villages”, designers should discuss and confirm the rationality of the current functional space planning(Such as scale and functional requirements). The total design area is 5 mu (About3333.333 m2); the height limit is 11.8 meters, and the plot ratio cannot exceed1.0. As the base is close to Zili Village, a world cultural heritage site, the architectural features should follow the relevant protection requirements ofthe watchtower protection core area. The specific functions are as follows.Bed & Breakfast groups: the theme B&Bwith the characteristics of watchtowers of overseas Chinese hometown and the world cultural heritage.There are no more than 14 rooms in a single building, and the total size of the B & B is no more than 28 rooms.Gifts and specialty shops: six to eight shops to display and sell creative cultural products, local specialties and agricultural products of watchtowers inoverseas Chinese hometown.Restaurants and cafes: rural restaurant with local cuisine culture characteristics and supporting cafes.Landscape design: Some of the existing fengshui bamboos need to be preserved and kept in the biding object area. The design should fully reflect the new harmonious relationship between architecture and landscape, enrich the space experience of the whole area, and at the same time integrate with the surrounding environment of the villages. Other functional spaces are up to the independent design and planning by contestants themselves. The total capacityand density shall be taken into consideration to better coordinate with the village organization. 




命題2:大湖塘村研學(xué)營地綜合體

Design Proposition 2: Dahu Pond Research and Education Camp Complex




命題二設(shè)計(jì)標(biāo)的位于塘口鎮(zhèn)以敬村大湖塘村委會(huì),以敬村位于塘口鎮(zhèn)南部,毗鄰立園,距市區(qū)僅15公里。大湖塘村舊民居較多,村中保存了碉樓、廬等建筑,是著名的華僑之鄉(xiāng)、碉樓之鄉(xiāng)和曲藝之鄉(xiāng),同時(shí)也是優(yōu)秀中國共產(chǎn)黨人謝永寬的故居所在地,有著深厚的紅色文化積淀。村內(nèi)共轄8個(gè)村小組,其中大湖塘村碉樓、華僑建筑三五成群,有較高的組團(tuán)性,在后期傳統(tǒng)村落空間營造過程中有較高的可塑性。


以敬村謝創(chuàng)故居紅色教育基地已經(jīng)揭牌啟用,規(guī)劃設(shè)計(jì)將利用好謝創(chuàng)故居、謝永寬故居、特色建筑群以及周邊自然生態(tài)等研學(xué)資源,營造具有紅色文化和碉樓僑鄉(xiāng)文化特色的研學(xué)營地綜合體。預(yù)計(jì)總投資1000萬元。

The biding object is located in Yijing Village,Tangkou Town. Situated at southern Tangkou, Yijing is adjacent to Liyuan Garden,only 15 km away from the downtown. There are abundant old houses in YijingVillage and Dahu Pond Village, and buildings like watchtowers and cottages arewell preserved here. It is famous for being the hometown of overseas Chinese,watchtowers and operas. It boasts a profound red culture as it accommodates theformer residence of the outstanding Chinese Communist Xie Yongkuan. There areeight village groups. The watchtowers of Dahu Pond Village and overseas Chinesebuildings stand around in groups, rendering them highly malleable in the laterspace creation process of traditional villages.The total investment is expected to be 10 million yuan.

The red education base of theFormer Residence of Xie Chuang in Yijing Village has now opened to thepublic. Research and education resources like Former Residence of Xie Chuang,Former Residence of Xie Yongkuan, buildings with characteristics and thesurrounding natural environment will be used to build a research and educationcamp complex with both red cultures and cultural features of overseas Chinesehometown.




設(shè)計(jì)要求 Design Requirements

設(shè)計(jì)需根據(jù)以敬村村莊規(guī)劃和“研學(xué)營地綜合體”定位,研討、確認(rèn)目前各功能空間規(guī)劃的合理性,總用地范圍3.72畝,限高14.1米,具體功能規(guī)劃如下:

紅色研學(xué)營地綜合體:滿足200名學(xué)生住宿和就餐的研學(xué)營地綜合體;特色店鋪/展陳空間:紅色文創(chuàng)、特色農(nóng)產(chǎn)品商鋪展示和銷售紅色文創(chuàng)和當(dāng)?shù)靥禺a(chǎn)、農(nóng)產(chǎn)品的4-6間商鋪;紅色休閑咖啡館:能夠滿足到紅色村參觀學(xué)習(xí)團(tuán)體需求的配套休閑咖啡館;其他功能空間:可以自行策劃設(shè)計(jì),總?cè)萘亢兔芏刃杓骖櫞迩f機(jī)理協(xié)調(diào)統(tǒng)一。

Based on the village planning for Dahu Pond Village and the positioningof the “Research and Education Camp Complex”, designers should discuss and confirmthe rationality of each functional space planning. The total area of land foruse is 3.72 mu (about 2480 m2) and the height is limited to 15 meters. Specificfunctions are as follows:

Research and education camp complex:a research andeducation camp complex meeting the requirements for accommodation and catering to200 students.

Special shops/Display area: red cultural and creative products, cultural andcreative products with characteristics, four to six shops for displayingspecial agricultural products and selling cultural and creative products withcharacteristics, specialties and agricultural products.

Cafes: supporting cafes meeting the needs of visitors to the red village as wellas research and education groups.

Other functional spaces are up to theindependent design and planning by contestants themselves. The total capacityand density shall be taken into consideration to better coordinate with thevillage organization.




03

獎(jiǎng)項(xiàng)設(shè)置




一等獎(jiǎng)

1組,獲獎(jiǎng)證書+獎(jiǎng)金10萬元人民幣(稅前)

二等獎(jiǎng)

2組,獲獎(jiǎng)證書+獎(jiǎng)金各5萬元人民幣(稅前)

三等獎(jiǎng)

5組,獲獎(jiǎng)證書+獎(jiǎng)金各2萬元人民幣(稅前)

優(yōu)秀獎(jiǎng)

若干組,獲獎(jiǎng)證書+獎(jiǎng)金各2000元人民幣(稅前)


One group of First Prize: certificate of award +bonus 100,000 yuan (Before tax);

Two groups of Second Prize: certificate of award +bonus 50,000 yuan (Before tax);

Five groups of Third Prize: certificate of award +bonus 20,000 yuan (Before tax);

Several groups of Excellence Awards: certificate of award+bonus 2,000 yuan(Before tax)




04

評(píng)審專家





大賽總指導(dǎo)
崔  愷:中國工程院院士,中國建筑設(shè)計(jì)研究院有限公司名譽(yù)院長、


評(píng)審專家

張鵬舉:內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)建筑設(shè)計(jì)有限責(zé)任公司董事長,全國工程勘察設(shè)計(jì)大師張   彤:東南大學(xué)建筑學(xué)院院長

彭長歆:華南理工大學(xué)建筑學(xué)院副院長

宋曄皓:清華大學(xué)建筑學(xué)院教授

何   崴:中央美術(shù)學(xué)院建筑學(xué)院數(shù)字空間與虛擬現(xiàn)實(shí)實(shí)驗(yàn)室主任

金秋野:北京建筑大學(xué)建筑與城市規(guī)劃學(xué)院常務(wù)副院長,建筑評(píng)論人

郭海鞍:中國建筑設(shè)計(jì)研究院城鎮(zhèn)規(guī)劃院副院長、總建筑師,中國建筑學(xué)會(huì)村鎮(zhèn)建設(shè)分會(huì)秘書長、常務(wù)委員
General director of the competition
Cui Kai:Academician of Chinese Academy of Engineering,Honorary president andchief architect of China Architecture Design & Research Group .Competition judges
Zhang Pengju:Chairman of Inner Mongolia University of TechnologyArchitectural Design Co., Ltd, National Engineering Survey and Design Masters.Zhang Tong:Dean, School of architecture, Southeast University.Peng Changxin:Associate dean, School of architecture, South ChinaUniversity of Technology.Song Yehao:Professor, School of architecture, Tsinghua University.He Wei:Director of digital space and Virtual Reality Laboratory,School of architecture, Central Academy of Fine Arts.Jin Qiuye: Associate dean,School of architecture and urban planning,Beijing Technology Architectural University.Guo Haian:Associate dean and chief architect of Urban Design Institute of ChinaArchitectural Design and Research Institute Co., Ltd; Secretary general andstanding committee member of village and town construction branch of ChineseArchitectural Society.


05

評(píng)審規(guī)則




根據(jù)大賽概念及設(shè)計(jì)目標(biāo),設(shè)定以下基本評(píng)審原則:

空間功能及組合原則符合主題:根據(jù)前述設(shè)計(jì)要求,需在設(shè)計(jì)中體現(xiàn)各不同功能的設(shè)計(jì)原型及推演邏輯,并充足表現(xiàn)其形式和功能,能夠充分滿足命題要求及訴求。

尊重地域特色和文化:根據(jù)大賽命題及設(shè)計(jì)要求,需充分尊重在地文化、建筑特色、管理要求等,充分考慮在地自然及文化IP的挖掘與延續(xù)。

設(shè)計(jì)創(chuàng)新的可持續(xù)價(jià)值:根據(jù)命題要求,以合理功能布局、具有創(chuàng)新性的建筑美學(xué)營造,從設(shè)計(jì)角度支撐項(xiàng)目近、遠(yuǎn)期開發(fā)需求,形成前期帶動(dòng)后期的發(fā)展目標(biāo)及節(jié)奏。

鄉(xiāng)村建筑成本可控原則:在鄉(xiāng)村建設(shè)場(chǎng)域下的合理設(shè)計(jì),以堅(jiān)固、實(shí)用、美觀為設(shè)計(jì)、建設(shè)原則,在有限成本控制下,保障最優(yōu)設(shè)計(jì)及落地建設(shè)。

The followingevaluation rules are determined according to the concept of competition anddesign goals:

The space function and combinationprinciple shall conform to the theme: According to the above-mentioned designrequirements, the design prototype and deductive logic of different functionsshould be reflected in the design, and the form and function should beadequately expressed so as to meet the proposition requirements.Respect the local characteristics and regional cultures:According to the competition design propositions and design requirements, localcultures, architectural characteristics and management requirements should befully respected, and the local natural and cultural IPs should be fully exploredand continued.Sustainable value of design and innovation:According to the proposition requirements, reasonable functional layout andinnovative architectural aesthetics should be created; and the short-term andlong-term development needs of the project should be supported by the design,so as to form the goals and rhythms of early stage development driving thelater stage.Controllable cost principle of ruralconstruction: Reasonable design shall be implemented in the rural constructionfield, based on the design and construction principles of sturdiness,practicality and esthetics, with finite cost, to guarantee the optimal designand construction.


06

設(shè)計(jì)成果及要求




本大賽鼓勵(lì)各參賽團(tuán)隊(duì)深入進(jìn)行調(diào)研踏勘后(大賽組委會(huì)預(yù)計(jì)于6月12日組織踏勘)選擇命題設(shè)計(jì)對(duì)象,以尊重、延續(xù)當(dāng)?shù)匚幕?xí)俗及建筑風(fēng)貌,提出創(chuàng)新性設(shè)計(jì)方案。

圖紙規(guī)格:以3張A1尺寸(841mmX594mm)橫向構(gòu)圖圖紙為最終參賽提交方案,分辨率不低于240dpi,每幅圖紙大小不超過30M,以jpg或pdf格式提交。三個(gè)圖紙文件分別命名為:XXX(作品主題)-1,XXX(作品主題)-2,XXX(作品主題)-3。

圖紙內(nèi)容:1)能充分表達(dá)作品創(chuàng)作意圖的總平面圖,建筑平面圖、剖面圖、立面圖(比例不限),透視圖(剖切透視、軸側(cè)等表現(xiàn)形式不限);2)反映設(shè)計(jì)主題的分析圖示;3)設(shè)計(jì)者認(rèn)為能有助于反映設(shè)計(jì)內(nèi)涵的其他圖件(如構(gòu)造大樣、模型照片等);4)不超過500字的設(shè)計(jì)說明(組合于圖面之中);5)作品名稱在每張圖紙中醒目呈現(xiàn):XXX(作品主題)-1,XXX(作品主題)-2,XXX(作品主題)-3;6)圖紙中不得出現(xiàn)任何有關(guān)作者姓名和所在單位、院校的文字或圖案。
All teams are encouraged to choose their design proposition after an in-depth site visit so as to respect and continue the local cultural customs and architectural features,  then, propose an innovative design scheme.  The deliverables shall include:Drawing Specifications:The final submission entry should be presented in three A1 size (841mm X594mm) drawings with vertical layout.The resolution shall be no less than 240DPI. Each drawing shouldbe no more than 30M in size, submitted in JPG & PDF.The names of the drawings shall be: XXX (Theme of the Work) -1, XXX (Theme of the Work) -2,XXX (Theme of the Work) -3.Contents of the drawings: 1)General plan, architectural plan, section, elevation (No limitation on scale),and perspective (No limitation on expression forms, e.g., cutaway perspective,axonometric axis, etc) that can fully express the creative intention of theentry; 2)Analytical diagrams that reflect the design theme. 3)Other drawingsthat the designer believes will help reflect the meaning of the design (E.g., constructiondetailed drawings, photos of prototypes, etc.). 4)Design description of nomore than 500 words (Put within the drawings). 5)Names of the entries shall beprominently displayed on the drawings: XXX(Theme of the Entry) -1, XXX (Theme of the Entry)- 2, XXX (Theme of the Entry)- 3.  6)Any words or patterns related to the designer's name, work unit or university shall notappear on the electronic drawings.


07

參賽規(guī)則及注意事項(xiàng)




1. 競(jìng)賽官方語言為中文。

2. 電子圖紙中不得出現(xiàn)任何有關(guān)作者姓名和所在單位、院校的文字或圖案,不符合規(guī)定者將被取消參賽資格。

3. 凡入圍機(jī)構(gòu)及個(gè)人的參賽作品除作者署名權(quán)以外,其余全部著作權(quán)歸競(jìng)賽主辦方所有。

4. 參賽作品必須為針對(duì)本次大賽的原創(chuàng)設(shè)計(jì),不允許使用參加過其他競(jìng)賽的作品,或盜用他人曾經(jīng)在公開場(chǎng)合發(fā)表過的創(chuàng)意作品,一經(jīng)發(fā)現(xiàn)立即取消參賽資格。

5. 對(duì)一個(gè)大賽單元,每個(gè)參賽團(tuán)隊(duì)及成員僅允許參與設(shè)計(jì)和提交一組成果。若提交不只一組成果,組委會(huì)有權(quán)選擇其中一組作為參賽作品進(jìn)行評(píng)審。

6. 競(jìng)賽組委會(huì)對(duì)競(jìng)賽規(guī)則擁有最終解釋權(quán)。

1. The official language of the competition is Chinese.

2. Any words or patterns related to the designer's name, work unit or university shall notappear on the electronic drawings. Those who do not meet the requirements willbe disqualified.

3. All the copyrights of the entries of the short listed organizations and individuals belongs to the organizers except for the right of signature.

4. The entries must be the original design for this competition. It is not allowedto use the entries that have participated in other competitions or steal thecreative works that have been published by others in public. Once found, theentries will be disqualified immediately.

5. Eachparticipant is only allowed to sign up for one competition team.Participationin multiple teams is not permitted.Entries must be originaldesigns for this competition. Multiple submissions of the same design fordifferent competitions are not allowed. Once discovered, relevant designerswill be disqualified.In case of repeated submissions of the same work, theorganizing committee has the rightto select one set of work as the entry forevaluation.

6. The competition organizing committee reserves the right of finalinterpretation to the competition rules.


08

時(shí)間安排



預(yù)報(bào)名截止時(shí)間:2021年6月6日

組織踏勘:2021年6月12日  

作品提交截止時(shí)間:2021年7月16日 (后續(xù)提交作品請(qǐng)關(guān)注“AT建筑技藝”公眾號(hào))

Competition forecast: May 11 to June 6, 2021

Contestants’ site survey: June 12, 2021

Entry submission: before July 16, 2021


1、預(yù)報(bào)名網(wǎng)址:

點(diǎn)擊https://www.wenjuan.com/s/UZBZJvKqfVS/# 或長按識(shí)別下方二維碼


2、大賽任務(wù)書及相關(guān)設(shè)計(jì)資料見百度網(wǎng)盤:

鏈接地址:https://pan.baidu.com/s/1gpbmAIUvyB26Ub6i6ks16Q 
提取碼:1010 


3、大賽組委會(huì)秘書處

《建筑技藝》雜志社 

報(bào)名咨詢:劉   晨  010-57368780,13051332575

               劉曉茜  010-57368780,13386405501

專業(yè)答疑:郭涇杉  010-57368796,17772598028




01

大賽背景



黨的十九大報(bào)告明確提出實(shí)施鄉(xiāng)村振興發(fā)展戰(zhàn)略。2018年7月,江門市出臺(tái)《江門市村莊規(guī)劃編制工作方案》要求從實(shí)際出發(fā)謀劃村莊規(guī)劃,注重保持村莊自然環(huán)境、鄉(xiāng)土氣息、田園風(fēng)光、優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,注重保護(hù)文物,留住田園鄉(xiāng)愁。 規(guī)劃將塘口鎮(zhèn)定位為國家級(jí)華僑文化旅游勝地,提出聯(lián)合赤坎鎮(zhèn)、百合鎮(zhèn)和蜆岡鎮(zhèn),發(fā)揮開平碉樓和村落的世界級(jí)文化資源優(yōu)勢(shì),提升旅游品牌營銷,同時(shí)繼續(xù)完善基礎(chǔ)設(shè)施和城鎮(zhèn)服務(wù)功能,形成世界級(jí)華僑文化旅游區(qū)為特征的開平市域副中心。

The report of the 19th CPC National Congressexplicitly puts forward the strategy for rural vitalization. In July 2018, the government of Jiangmen issued the “Work Plan of Village Planning in Jiangmen”. The plan requires the government to plan villages based on reality and focus on maintaining the village’s natural environment, local flavor, idyllic scenery and excellent traditional cultures, and on protecting the cultural relics and retaining rural characteristics. In the plan, Tangkou has been positioned as anindustrial town in the northwest of Jiangmen (it was also regarded as anecological development area by the new functional partition of the three districtsof Jiangmen) and a national tourist resort for overseas Chinese culture. The plan proposes to combine Chikan Township, Baihe Township and Xiangang Townshipto give full play to the advantages of world-class cultural resources of Kaiping watchtowers and villages, enhance the tourism brand marketing, and continue to improve the infrastructure and service function of this area, so asto form a sub-center of Kaiping with the characteristics of world-class tourismzone of overseas Chinese culture .


2021年是“開平碉樓群與村落”申遺成功的第14年,這也是中國首個(gè)華僑文化的世界遺產(chǎn)項(xiàng)目,填補(bǔ)了中國在華僑文化遺產(chǎn)上的空白。為了塘口未來更長遠(yuǎn)的發(fā)展,中共開平市塘口鎮(zhèn)委員會(huì)、開平市塘口鎮(zhèn)人民政府特發(fā)起“凝望百年碉樓,筑夢(mèng)未來塘口——開平·塘口鄉(xiāng)建設(shè)計(jì)大賽”活動(dòng),擬在不斷擦亮世界文化遺產(chǎn)招牌的同時(shí),積極探索粵港澳大灣區(qū)中具有僑鄉(xiāng)特色的鄉(xiāng)村振興“開平樣板”,通過設(shè)計(jì)介入的方式,吸引全世界設(shè)計(jì)師對(duì)塘口的關(guān)注和塘口美學(xué)營造參與,建設(shè)更美的塘口,講述更好的塘口故事,吸引更多青年人、鄉(xiāng)賢、僑胞回鄉(xiāng)投身鄉(xiāng)村振興建設(shè),揭開未來塘口新的面紗。誠邀國內(nèi)外建筑師、景觀設(shè)計(jì)師及高等院校師生參賽。

The year of 2021 marks the 14th anniversary of Kaiping watchtowers and ancient villages’ successful application for World Cultural Heritage Sites,which is the first overseas Chinese cultural heritage project in China. It has supplied the gaps in China’s heritage site of overseas Chinese culture.For the long-termdevelopment of Tangkou, the CPC Committee and People's Government of Tangkou Town, Kaiping City, will hold a rural construction design competition themed on Gazing at Historic Watchtowers& Building Dreams for Future Tangkou. Continuing reinforcing the name of World Cultural Heritage, the competition also actively explores a “KaipingModel” with features of overseas Chinese hometown for rural revitalization in Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area. By doing so, the attention and participation of designers around the world could be drawn to Tangkou and to improving its aesthetics; with such efforts, we could build a better Tangkou, spread Tangkou stories, and attract more young people, talents and fellow countrymento return to their hometown to revitalize and build a new future for Tangkou.Welcome domestic and foreign architectural designers, landscape designersas well as teachers and students majoring in architecture and landscape at homeand abroad to take part  thecompetition.  



02

大賽內(nèi)容及要求




本次大賽設(shè)兩個(gè)命題:1)命題一:碉樓與村落5A景區(qū)商業(yè)配套業(yè)態(tài)組團(tuán);2)命題二:大湖塘村研學(xué)營地綜合體。參賽者自行選擇命題參賽,評(píng)審委員會(huì)將統(tǒng)一評(píng)審。

大賽總體要求:注重挖掘、延續(xù)當(dāng)?shù)貧v史人文資源和地域建筑特色,展現(xiàn)新時(shí)代鄉(xiāng)村發(fā)展建設(shè)過程中的創(chuàng)新、創(chuàng)意;以生態(tài)宜居、村落融合、產(chǎn)業(yè)可期為總的設(shè)計(jì)綱領(lǐng);尊重在地性建設(shè)與村莊發(fā)展實(shí)際需求,以可持續(xù)理念貫穿設(shè)計(jì)始終。
大賽獲獎(jiǎng)團(tuán)隊(duì)及其設(shè)計(jì)方案有機(jī)會(huì)優(yōu)先參與設(shè)計(jì)標(biāo)的建設(shè)落地實(shí)施。

There are two propositions for this competition. Design Proposition 1: 5A Scenic Spots Watchtowers and the Villages’ Commercial Supporting Business Group; Design Proposition 2: Dahu Pond Research and Education Camp Complex. Participants can choose either one of the two propositions.

Participants are required to explore, continue thelocal historical and cultural resources and regional architectural characteristics, and show the innovation and creativity in the process of rural development and construction in the new era. Guided by the overall design outlineof ecological livability, village integration and industry prospects,participants need to respect the actual needs of local construction and village development, and let the concept of sustainability run through the design allalong.

The winning teams and their design schemes have the opportunity to participate in the construction and implementation of the design object first.


命題1 : 碉樓與村落5A景區(qū)商業(yè)配套業(yè)態(tài)組團(tuán)

Design Proposition 1: 5A Scenic Spots Watchtowers and the Villages’ Commercial Supporting Business Group




命題一“碉樓與村落5A景區(qū)商業(yè)配套業(yè)態(tài)組團(tuán)”標(biāo)的所在塘口鎮(zhèn)強(qiáng)亞村是世界文化遺產(chǎn)——自力村碉樓群所在地,保留有大量歷史悠久、建造精美的建筑,承載著方氏族人的人文歷史。自然環(huán)境優(yōu)美,旅游資源豐富。村莊注重規(guī)劃,房屋建設(shè)整齊劃一,村巷筆直。設(shè)計(jì)標(biāo)的地塊位于強(qiáng)亞村岐嶺村委會(huì),緊鄰主交通干道,距離自力村碉樓群所在地直線距離約300米,競(jìng)賽力圖通過手信特產(chǎn)店鋪、民宿、餐廳、咖啡館等商業(yè)空間的設(shè)計(jì),提升景區(qū)配套體驗(yàn),打造具有建筑美學(xué)價(jià)值的高品質(zhì)旅游區(qū)。預(yù)計(jì)總投資1500-2000萬元。

The biding object is located in Qiangya Village,Tangkou Town. It is the location of the World Cultural Heritage Zili Village Watchtower Group. There are a large number of beautifully constructed buildings with a long history, and these buildings bear the cultural history of the Fangs. It has a beautiful natural environment and rich tourism resources. The village emphasizes on planning, so the houses here are neat and uniform, and the village lanes are quite straight. The object location of Design Proposition 1“5A Scenic Spots Watchtowers and the Villages’ Commercial Supporting Business Group” is adjacent to the main road of Qiling Village, about 300 meters awayfrom the location of the World Cultural Heritage Zili Village Watchtower Group.Efforts will be made to improve the supporting experience of the scenic area and create a high-quality tourist area with architectural aesthetic value through the design of commercial spaces such as shops for specialty products, B&Bs,restaurants and cafes.The total investment is expected to be 15-20 million yuan。


設(shè)計(jì)要求 Design Requirements

設(shè)計(jì)須根據(jù)強(qiáng)亞村村莊規(guī)劃及“碉樓與村落5A景區(qū)功能配套”定位,研討、確認(rèn)目前各功能空間規(guī)劃的合理性(規(guī)模、功能需求),總設(shè)計(jì)范圍5畝,限高11.8米。由于基地鄰近世界文化遺產(chǎn)自力村,建筑風(fēng)貌要遵循碉樓保護(hù)規(guī)劃緩沖區(qū)有關(guān)保護(hù)要求,具體功能規(guī)劃如下:

民宿組團(tuán):具有僑鄉(xiāng)碉樓特色、世界文化遺產(chǎn)特色的主題民宿;單棟不超過14間房,該標(biāo)的民宿規(guī)模總計(jì)不超過28間。

手信和特產(chǎn)商鋪:可以展示和銷售僑鄉(xiāng)碉樓文創(chuàng)產(chǎn)品和當(dāng)?shù)靥禺a(chǎn)、農(nóng)產(chǎn)品的6-8間商鋪;

餐廳和咖啡館:具有展示當(dāng)?shù)靥厣嬍澄幕霓r(nóng)家特色餐廳,以及配套的休閑咖啡館;

景觀設(shè)計(jì):設(shè)計(jì)標(biāo)的地塊中現(xiàn)有部分風(fēng)水竹需要保留,在設(shè)計(jì)中要充分體現(xiàn)建筑與景觀新的和諧關(guān)系,豐富整個(gè)區(qū)塊的空間體驗(yàn),同時(shí)與村莊周邊環(huán)境氛圍融為一體。

其他功能空間:可以自行策劃設(shè)計(jì),總?cè)萘亢兔芏刃杓骖櫞迩f機(jī)理協(xié)調(diào)統(tǒng)一。

Based on the planning for Qiling Village and the positioning of the “Functional Supporting Facilities of 5A Scenic Spot Watchtowers and Villages”, designers should discuss and confirm the rationality of the current functional space planning(Such as scale and functional requirements). The total design area is 5 mu (About3333.333 m2); the height limit is 11.8 meters, and the plot ratio cannot exceed1.0. As the base is close to Zili Village, a world cultural heritage site, the architectural features should follow the relevant protection requirements ofthe watchtower protection core area. The specific functions are as follows.Bed & Breakfast groups: the theme B&Bwith the characteristics of watchtowers of overseas Chinese hometown and the world cultural heritage.There are no more than 14 rooms in a single building, and the total size of the B & B is no more than 28 rooms.Gifts and specialty shops: six to eight shops to display and sell creative cultural products, local specialties and agricultural products of watchtowers inoverseas Chinese hometown.Restaurants and cafes: rural restaurant with local cuisine culture characteristics and supporting cafes.Landscape design: Some of the existing fengshui bamboos need to be preserved and kept in the biding object area. The design should fully reflect the new harmonious relationship between architecture and landscape, enrich the space experience of the whole area, and at the same time integrate with the surrounding environment of the villages. Other functional spaces are up to the independent design and planning by contestants themselves. The total capacityand density shall be taken into consideration to better coordinate with the village organization. 




命題2:大湖塘村研學(xué)營地綜合體

Design Proposition 2: Dahu Pond Research and Education Camp Complex




命題二設(shè)計(jì)標(biāo)的位于塘口鎮(zhèn)以敬村大湖塘村委會(huì),以敬村位于塘口鎮(zhèn)南部,毗鄰立園,距市區(qū)僅15公里。大湖塘村舊民居較多,村中保存了碉樓、廬等建筑,是著名的華僑之鄉(xiāng)、碉樓之鄉(xiāng)和曲藝之鄉(xiāng),同時(shí)也是優(yōu)秀中國共產(chǎn)黨人謝永寬的故居所在地,有著深厚的紅色文化積淀。村內(nèi)共轄8個(gè)村小組,其中大湖塘村碉樓、華僑建筑三五成群,有較高的組團(tuán)性,在后期傳統(tǒng)村落空間營造過程中有較高的可塑性。


以敬村謝創(chuàng)故居紅色教育基地已經(jīng)揭牌啟用,規(guī)劃設(shè)計(jì)將利用好謝創(chuàng)故居、謝永寬故居、特色建筑群以及周邊自然生態(tài)等研學(xué)資源,營造具有紅色文化和碉樓僑鄉(xiāng)文化特色的研學(xué)營地綜合體。預(yù)計(jì)總投資1000萬元。

The biding object is located in Yijing Village,Tangkou Town. Situated at southern Tangkou, Yijing is adjacent to Liyuan Garden,only 15 km away from the downtown. There are abundant old houses in YijingVillage and Dahu Pond Village, and buildings like watchtowers and cottages arewell preserved here. It is famous for being the hometown of overseas Chinese,watchtowers and operas. It boasts a profound red culture as it accommodates theformer residence of the outstanding Chinese Communist Xie Yongkuan. There areeight village groups. The watchtowers of Dahu Pond Village and overseas Chinesebuildings stand around in groups, rendering them highly malleable in the laterspace creation process of traditional villages.The total investment is expected to be 10 million yuan.

The red education base of theFormer Residence of Xie Chuang in Yijing Village has now opened to thepublic. Research and education resources like Former Residence of Xie Chuang,Former Residence of Xie Yongkuan, buildings with characteristics and thesurrounding natural environment will be used to build a research and educationcamp complex with both red cultures and cultural features of overseas Chinesehometown.




設(shè)計(jì)要求 Design Requirements

設(shè)計(jì)需根據(jù)以敬村村莊規(guī)劃和“研學(xué)營地綜合體”定位,研討、確認(rèn)目前各功能空間規(guī)劃的合理性,總用地范圍3.72畝,限高14.1米,具體功能規(guī)劃如下:

紅色研學(xué)營地綜合體:滿足200名學(xué)生住宿和就餐的研學(xué)營地綜合體;特色店鋪/展陳空間:紅色文創(chuàng)、特色農(nóng)產(chǎn)品商鋪展示和銷售紅色文創(chuàng)和當(dāng)?shù)靥禺a(chǎn)、農(nóng)產(chǎn)品的4-6間商鋪;紅色休閑咖啡館:能夠滿足到紅色村參觀學(xué)習(xí)團(tuán)體需求的配套休閑咖啡館;其他功能空間:可以自行策劃設(shè)計(jì),總?cè)萘亢兔芏刃杓骖櫞迩f機(jī)理協(xié)調(diào)統(tǒng)一。

Based on the village planning for Dahu Pond Village and the positioningof the “Research and Education Camp Complex”, designers should discuss and confirmthe rationality of each functional space planning. The total area of land foruse is 3.72 mu (about 2480 m2) and the height is limited to 15 meters. Specificfunctions are as follows:

Research and education camp complex:a research andeducation camp complex meeting the requirements for accommodation and catering to200 students.

Special shops/Display area: red cultural and creative products, cultural andcreative products with characteristics, four to six shops for displayingspecial agricultural products and selling cultural and creative products withcharacteristics, specialties and agricultural products.

Cafes: supporting cafes meeting the needs of visitors to the red village as wellas research and education groups.

Other functional spaces are up to theindependent design and planning by contestants themselves. The total capacityand density shall be taken into consideration to better coordinate with thevillage organization.




03

獎(jiǎng)項(xiàng)設(shè)置




一等獎(jiǎng)

1組,獲獎(jiǎng)證書+獎(jiǎng)金10萬元人民幣(稅前)

二等獎(jiǎng)

2組,獲獎(jiǎng)證書+獎(jiǎng)金各5萬元人民幣(稅前)

三等獎(jiǎng)

5組,獲獎(jiǎng)證書+獎(jiǎng)金各2萬元人民幣(稅前)

優(yōu)秀獎(jiǎng)

若干組,獲獎(jiǎng)證書+獎(jiǎng)金各2000元人民幣(稅前)


One group of First Prize: certificate of award +bonus 100,000 yuan (Before tax);

Two groups of Second Prize: certificate of award +bonus 50,000 yuan (Before tax);

Five groups of Third Prize: certificate of award +bonus 20,000 yuan (Before tax);

Several groups of Excellence Awards: certificate of award+bonus 2,000 yuan(Before tax)




04

評(píng)審專家





大賽總指導(dǎo)
崔  愷:中國工程院院士,中國建筑設(shè)計(jì)研究院有限公司名譽(yù)院長、


評(píng)審專家

張鵬舉:內(nèi)蒙古工業(yè)大學(xué)建筑設(shè)計(jì)有限責(zé)任公司董事長,全國工程勘察設(shè)計(jì)大師張   彤:東南大學(xué)建筑學(xué)院院長

彭長歆:華南理工大學(xué)建筑學(xué)院副院長

宋曄皓:清華大學(xué)建筑學(xué)院教授

何   崴:中央美術(shù)學(xué)院建筑學(xué)院數(shù)字空間與虛擬現(xiàn)實(shí)實(shí)驗(yàn)室主任

金秋野:北京建筑大學(xué)建筑與城市規(guī)劃學(xué)院常務(wù)副院長,建筑評(píng)論人

郭海鞍:中國建筑設(shè)計(jì)研究院城鎮(zhèn)規(guī)劃院副院長、總建筑師,中國建筑學(xué)會(huì)村鎮(zhèn)建設(shè)分會(huì)秘書長、常務(wù)委員
General director of the competition
Cui Kai:Academician of Chinese Academy of Engineering,Honorary president andchief architect of China Architecture Design & Research Group .Competition judges
Zhang Pengju:Chairman of Inner Mongolia University of TechnologyArchitectural Design Co., Ltd, National Engineering Survey and Design Masters.Zhang Tong:Dean, School of architecture, Southeast University.Peng Changxin:Associate dean, School of architecture, South ChinaUniversity of Technology.Song Yehao:Professor, School of architecture, Tsinghua University.He Wei:Director of digital space and Virtual Reality Laboratory,School of architecture, Central Academy of Fine Arts.Jin Qiuye: Associate dean,School of architecture and urban planning,Beijing Technology Architectural University.Guo Haian:Associate dean and chief architect of Urban Design Institute of ChinaArchitectural Design and Research Institute Co., Ltd; Secretary general andstanding committee member of village and town construction branch of ChineseArchitectural Society.


05

評(píng)審規(guī)則




根據(jù)大賽概念及設(shè)計(jì)目標(biāo),設(shè)定以下基本評(píng)審原則:

空間功能及組合原則符合主題:根據(jù)前述設(shè)計(jì)要求,需在設(shè)計(jì)中體現(xiàn)各不同功能的設(shè)計(jì)原型及推演邏輯,并充足表現(xiàn)其形式和功能,能夠充分滿足命題要求及訴求。

尊重地域特色和文化:根據(jù)大賽命題及設(shè)計(jì)要求,需充分尊重在地文化、建筑特色、管理要求等,充分考慮在地自然及文化IP的挖掘與延續(xù)。

設(shè)計(jì)創(chuàng)新的可持續(xù)價(jià)值:根據(jù)命題要求,以合理功能布局、具有創(chuàng)新性的建筑美學(xué)營造,從設(shè)計(jì)角度支撐項(xiàng)目近、遠(yuǎn)期開發(fā)需求,形成前期帶動(dòng)后期的發(fā)展目標(biāo)及節(jié)奏。

鄉(xiāng)村建筑成本可控原則:在鄉(xiāng)村建設(shè)場(chǎng)域下的合理設(shè)計(jì),以堅(jiān)固、實(shí)用、美觀為設(shè)計(jì)、建設(shè)原則,在有限成本控制下,保障最優(yōu)設(shè)計(jì)及落地建設(shè)。

The followingevaluation rules are determined according to the concept of competition anddesign goals:

The space function and combinationprinciple shall conform to the theme: According to the above-mentioned designrequirements, the design prototype and deductive logic of different functionsshould be reflected in the design, and the form and function should beadequately expressed so as to meet the proposition requirements.Respect the local characteristics and regional cultures:According to the competition design propositions and design requirements, localcultures, architectural characteristics and management requirements should befully respected, and the local natural and cultural IPs should be fully exploredand continued.Sustainable value of design and innovation:According to the proposition requirements, reasonable functional layout andinnovative architectural aesthetics should be created; and the short-term andlong-term development needs of the project should be supported by the design,so as to form the goals and rhythms of early stage development driving thelater stage.Controllable cost principle of ruralconstruction: Reasonable design shall be implemented in the rural constructionfield, based on the design and construction principles of sturdiness,practicality and esthetics, with finite cost, to guarantee the optimal designand construction.


06

設(shè)計(jì)成果及要求




本大賽鼓勵(lì)各參賽團(tuán)隊(duì)深入進(jìn)行調(diào)研踏勘后(大賽組委會(huì)預(yù)計(jì)于6月12日組織踏勘)選擇命題設(shè)計(jì)對(duì)象,以尊重、延續(xù)當(dāng)?shù)匚幕?xí)俗及建筑風(fēng)貌,提出創(chuàng)新性設(shè)計(jì)方案。

圖紙規(guī)格:以3張A1尺寸(841mmX594mm)橫向構(gòu)圖圖紙為最終參賽提交方案,分辨率不低于240dpi,每幅圖紙大小不超過30M,以jpg或pdf格式提交。三個(gè)圖紙文件分別命名為:XXX(作品主題)-1,XXX(作品主題)-2,XXX(作品主題)-3。

圖紙內(nèi)容:1)能充分表達(dá)作品創(chuàng)作意圖的總平面圖,建筑平面圖、剖面圖、立面圖(比例不限),透視圖(剖切透視、軸側(cè)等表現(xiàn)形式不限);2)反映設(shè)計(jì)主題的分析圖示;3)設(shè)計(jì)者認(rèn)為能有助于反映設(shè)計(jì)內(nèi)涵的其他圖件(如構(gòu)造大樣、模型照片等);4)不超過500字的設(shè)計(jì)說明(組合于圖面之中);5)作品名稱在每張圖紙中醒目呈現(xiàn):XXX(作品主題)-1,XXX(作品主題)-2,XXX(作品主題)-3;6)圖紙中不得出現(xiàn)任何有關(guān)作者姓名和所在單位、院校的文字或圖案。
All teams are encouraged to choose their design proposition after an in-depth site visit so as to respect and continue the local cultural customs and architectural features,  then, propose an innovative design scheme.  The deliverables shall include:Drawing Specifications:The final submission entry should be presented in three A1 size (841mm X594mm) drawings with vertical layout.The resolution shall be no less than 240DPI. Each drawing shouldbe no more than 30M in size, submitted in JPG & PDF.The names of the drawings shall be: XXX (Theme of the Work) -1, XXX (Theme of the Work) -2,XXX (Theme of the Work) -3.Contents of the drawings: 1)General plan, architectural plan, section, elevation (No limitation on scale),and perspective (No limitation on expression forms, e.g., cutaway perspective,axonometric axis, etc) that can fully express the creative intention of theentry; 2)Analytical diagrams that reflect the design theme. 3)Other drawingsthat the designer believes will help reflect the meaning of the design (E.g., constructiondetailed drawings, photos of prototypes, etc.). 4)Design description of nomore than 500 words (Put within the drawings). 5)Names of the entries shall beprominently displayed on the drawings: XXX(Theme of the Entry) -1, XXX (Theme of the Entry)- 2, XXX (Theme of the Entry)- 3.  6)Any words or patterns related to the designer's name, work unit or university shall notappear on the electronic drawings.


07

參賽規(guī)則及注意事項(xiàng)




1. 競(jìng)賽官方語言為中文。

2. 電子圖紙中不得出現(xiàn)任何有關(guān)作者姓名和所在單位、院校的文字或圖案,不符合規(guī)定者將被取消參賽資格。

3. 凡入圍機(jī)構(gòu)及個(gè)人的參賽作品除作者署名權(quán)以外,其余全部著作權(quán)歸競(jìng)賽主辦方所有。

4. 參賽作品必須為針對(duì)本次大賽的原創(chuàng)設(shè)計(jì),不允許使用參加過其他競(jìng)賽的作品,或盜用他人曾經(jīng)在公開場(chǎng)合發(fā)表過的創(chuàng)意作品,一經(jīng)發(fā)現(xiàn)立即取消參賽資格。

5. 對(duì)一個(gè)大賽單元,每個(gè)參賽團(tuán)隊(duì)及成員僅允許參與設(shè)計(jì)和提交一組成果。若提交不只一組成果,組委會(huì)有權(quán)選擇其中一組作為參賽作品進(jìn)行評(píng)審。

6. 競(jìng)賽組委會(huì)對(duì)競(jìng)賽規(guī)則擁有最終解釋權(quán)。

1. The official language of the competition is Chinese.

2. Any words or patterns related to the designer's name, work unit or university shall notappear on the electronic drawings. Those who do not meet the requirements willbe disqualified.

3. All the copyrights of the entries of the short listed organizations and individuals belongs to the organizers except for the right of signature.

4. The entries must be the original design for this competition. It is not allowedto use the entries that have participated in other competitions or steal thecreative works that have been published by others in public. Once found, theentries will be disqualified immediately.

5. Eachparticipant is only allowed to sign up for one competition team.Participationin multiple teams is not permitted.Entries must be originaldesigns for this competition. Multiple submissions of the same design fordifferent competitions are not allowed. Once discovered, relevant designerswill be disqualified.In case of repeated submissions of the same work, theorganizing committee has the rightto select one set of work as the entry forevaluation.

6. The competition organizing committee reserves the right of finalinterpretation to the competition rules.


08

時(shí)間安排



預(yù)報(bào)名截止時(shí)間:2021年6月6日

組織踏勘:2021年6月12日  

作品提交截止時(shí)間:2021年7月16日 (后續(xù)提交作品請(qǐng)關(guān)注“AT建筑技藝”公眾號(hào))

Competition forecast: May 11 to June 6, 2021

Contestants’ site survey: June 12, 2021

Entry submission: before July 16, 2021


1、預(yù)報(bào)名網(wǎng)址:

點(diǎn)擊https://www.wenjuan.com/s/UZBZJvKqfVS/# 或長按識(shí)別下方二維碼


2、大賽任務(wù)書及相關(guān)設(shè)計(jì)資料見百度網(wǎng)盤:

鏈接地址:https://pan.baidu.com/s/1gpbmAIUvyB26Ub6i6ks16Q 
提取碼:1010 


3、大賽組委會(huì)秘書處

《建筑技藝》雜志社 

報(bào)名咨詢:劉   晨  010-57368780,13051332575

               劉曉茜  010-57368780,13386405501

專業(yè)答疑:郭涇杉  010-57368796,17772598028


關(guān)注我們,獲取更多設(shè)計(jì)咨詢


威客碼頭 征集論壇
  • 論壇精華
  • 頂尖文案
  • 經(jīng)典設(shè)計(jì)
  • 綜合薈萃
  • 資訊聚焦